Zambia also welcomes peace initiatives at regional, continental and global levels aimed at ending conflicts and wars in various parts of the world. |
Замбия также приветствует мирные инициативы регионального, континентального и глобального уровня, направленные на прекращение конфликтов и войн в различных частях мира. |
However, we cannot, and should not, underestimate the international or global dimension of the problem and its implications for international peace and security. |
Однако мы не можем и не должны недооценивать международный или глобальный аспект этой проблемы и ее последствия для международного мира и безопасности. |
Some 179 offices worldwide are now connected to the UNICEF global network and over 21 million e-mails travelled through the system in 2003. |
Около 179 отделений в различных странах мира в настоящее время подключены к глобальной сети ЮНИСЕФ, и в 2003 году через эту систему было передано более 21 млн. электронных сообщений. |
Children and youth of the world have been formally acknowledged as important stakeholders who need to be considered in the development of global forest policy. |
Дети и молодежь мира были официально признаны в качестве важных заинтересованных сторон, мнения которых следует учитывать при разработке глобальной политики в области лесоводства. |
Your presence here at the ministerial level is a sign of the importance that the world places on dealing effectively with this global threat. |
Ваше присутствие на данном заседании на уровне министров свидетельствует о том важном значении, которое страны всего мира придают делу эффективной борьбы с этой глобальной угрозой. |
The United Nations cannot retreat from its global responsibilities in the face of even such an atrocity. |
Наша задача состоит в обеспечении мира и безопасности во всем мире. |
The efforts to successfully place health higher on the overall development and political agenda have benefited from the intersection of foreign policy and global health and their interdependence. |
Взаимосвязанность и взаимозависимость внешней политики и здоровья населения мира способствовали успешной реализации усилий, предпринятых с целью повысить статус вопросов здравоохранения как в рамках программы развития в целом, так и в общеполитической повестке дня. |
For the past decade, the international community has witnessed a significant increase in the frequency, severity and political significance of global health problems. |
В течение последних десяти лет международное сообщество стало свидетелем значительного увеличения числа, сложности и политического значения проблем в сфере охраны здоровья населения мира. |
Engage in more rigorous and transparent monitoring and assessment of foreign policy initiatives and activities on global health; |
Следует наладить более строгий и транспарентный контроль и оценку инициатив и мероприятий внешнеполитического сектора в деле охраны здоровья населения мира; |
Climate change, global health, the fight against terrorism and disarmament must indeed be matters of particular importance to the United Nations. |
Изменение климата, охрана здоровья населения всего мира, борьба с терроризмом и разоружение, действительно, должны быть вопросами, представляющими для Организации Объединенных Наций особо важное значение. |
The Secretary-General is requested to provide recommendations in this regard, taking into account all the outcomes of major conferences and events that impact on global health. |
Мы просим Генерального секретаря вынести рекомендации в этой связи, принимая во внимание все решения крупных конференций и мероприятий, которые влияют на здоровье населения мира. |
Therefore, CARICOM applauds the architects of the initiative to sensitize national, regional and international policymakers on the interrelationship between global health and foreign policy. |
Поэтому КАРИКОМ благодарит создателей инициативы по повышению уровня понимания национальными, региональными и международными политиками взаимосвязи между здоровьем населения мира и внешней политикой. |
These are but a few of the major reasons why global health and foreign policy have to be approached in a more closely coordinated manner. |
Это лишь некоторые из главных причин, в силу которых здоровье населения мира и внешняя политика должны рассматриваться на более тесно скоординированной основе. |
However, an environment where global health tends to influence foreign policy is an environment that speaks volumes for present and future generations. |
Однако обстановка, в которой забота о здоровье населения мира имеет тенденцию оказывать влияние на внешнюю политику, является такой обстановкой, которая говорит о многом нынешнему и будущим поколениям. |
CARICOM members are monitoring those debates very closely but are also placing the issue of climate change within the sphere of global health. |
Государства - члены КАРИКОМ очень внимательно следят за ходом этих обсуждений, но они также относят вопрос изменения климата к сфере здоровья населения мира. |
We are committed to improving global health, and we believe that we must work together to meet our shared goals. |
Мы полны решимости заниматься вопросами улучшения состояния здоровья населения мира и считаем необходимым работать сообща в интересах достижения наших общих целей. |
As the United States implements a new global health initiative, we will consistently seek out the advice and expertise of Member States. |
В своей работе по осуществлению Соединенными Штатами новой инициативы в области здоровья населения мира мы будем последовательно опираться на опыт и знания государств-членов. |
The strategy provides a global support model that recognizes the need to improve service delivery to field missions while ensuring optimal stewardship of Member States' contributions to international peace and security. |
Предлагаемая стратегия предусматривает формирование глобальной модели поддержки, которая учитывала бы необходимость совершенствования деятельности по обслуживанию полевых миссий и одновременно обеспечивала бы оптимальное использование вклада государств-членов в укрепление международного мира и безопасности. |
To meet those changing demands, peacekeeping has launched a series of reform agendas, including the Brahimi report, Peace Operations 2010, the New Horizons initiative and the DFS global field support strategy. |
Поэтому в целях обеспечения соответствия меняющимся потребностям в контексте миротворческих операций началось осуществление целого ряда программ реформ, в частности можно отметить доклад Брахими, «Операции в пользу мира - 2010», инициативу под названием «Новые горизонты» и глобальную стратегию полевой поддержки ДПП. |
He addressed the importance of practical steps towards a world free of nuclear weapons and proposed 11 benchmarks for "global nuclear disarmament". |
Он отметил важность практических шагов, ведущих к построению мира, свободного от ядерного оружия, и предложил 11 промежуточных целей на пути к «всеобщему ядерному разоружению». |
These are the values that will allow us to establish a genuine global partnership and to move forward in all areas of crucial importance for peace and security. |
Именно эти идеалы позволят нам установить реальное глобальное партнерство и двигаться вперед на всех направлениях, имеющих ключевое значение для поддержания мира и безопасности. |
Other speakers noted that UNCTAD should participate prominently in the process to reform the global economic architecture, to support the cause of the world's underdeveloped countries. |
Другие выступающие отметили, что ЮНКТАД должна играть заметную роль в ходе осуществления реформы глобальной экономической архитектуры, отстаивая интересы недостаточно развитых стран мира. |
The Sultanate of Oman stated that the theoretical framework of globalization called for a world without borders and increases in exchanges at the global level. |
Султанат Оман заявил, что в теории глобализации предусматривает создание мира без границ и расширение обменов на глобальном уровне. |
The impact of the global financial crisis and its aftermath has affected net financial transfers from developing countries in all regions of the developing world. |
З. Последствия и воздействие мирового финансового кризиса сказались на чистом объеме перетока финансовых ресурсов из развивающихся стран во всех регионах развивающегося мира. |
Thirdly, the marginalization and inadequate representation of the developing world in global decision-making constitute another drawback to the strength of the new multilateralism. |
В-третьих, маргинализация и недостаточная представленность развивающегося мира в глобальном процессе принятия решений является еще одним препятствием на пути к укреплению новой многосторонности. |