| Changing it requires a strengthened global partnership. | Сохранение нынешнего статус-кво неприемлемо для Африки и для всего мира. |
| UNEP has kept the state of the world's environment under review through global and regional state-of-the-environment reports. | Путем представления докладов о состоянии глобальной и региональной окружающей среды ЮНЕП держит в поле зрения экологическую обстановку всего мира. |
| United Nations peacekeeping has evolved into a global undertaking on an unprecedented scale. | Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приобрела глобальный характер и имеет беспрецедентные масштабы. |
| Dialogue among civilizations, by promoting tolerance, undermines the basis of terrorism and thus contributes to global peace and security. | Диалог между цивилизациями на основе поощрения терпимости подрывает основы терроризма и тем самым способствует достижению глобального мира и безопасности. |
| The media also has an important role to play in supporting the global campaign for a culture of peace. | Средства массовой информации также призваны играть важную роль в оказании поддержки всемирной кампании по укреплению культуры мира. |
| Genuine sustainable development requires inclusive and transparent trading practices that allow for the participation of developing countries in the global economy. | Для обеспечения подлинного устойчивого развития требуется транспарентная работа о включению всех стран мира в торговлю, которая обеспечила бы также вовлечение развивающихся стран в мировую экономику. |
| There can be no global peace without decisive progress in eradicating poverty and in promoting sustained economic growth. | Мы не сможем добиться установления мира во всем мире без обеспечения существенного прогресса в таких областях, как искоренение нищеты и достижение устойчивого экономического роста. |
| The proliferation of ethnic, religious and civil conflicts emphasizes the need for a global transition from a culture of war to a culture of peace. | Распространение этнических, религиозных и гражданских конфликтов подчеркивает необходимость глобального перехода от культуры войны к культуре мира. |
| The Secretary-General's emphasis on the importance of establishing global peace and security for achieving the goals of the Millennium Declaration is noteworthy. | Следует отметить сделанный Генеральным секретарем упор на важности установления глобального мира и безопасности для достижения целей Декларации. |
| The scourge of terrorism has now become the most pressing concern for global peace. | Бедствие терроризма сегодня стало самой насущной проблемой глобального мира. |
| Many of the world's health needs can only be met at the international level through the provision of global public goods. | Многие потребности населения мира в области здравоохранения можно удовлетворить лишь на международном уровне путем распространения мировых общественных достижений. |
| During the next four weeks, we shall be deliberating issues that are central to global peace and security. | В ближайшие четыре недели мы будем обсуждать важнейшие для глобального мира и безопасности вопросы. |
| Indeed, the two issues before us today carry great significance for global peace and security. | Так, предложенные нам сегодня два пункта повестки дня имеют большое значение для мира и безопасности во всем мире. |
| There are encouraging signs of a global decline in poverty in most parts of the world. | В большинстве районов мира наблюдаются обнадеживающие признаки глобального сокращения масштабов нищеты. |
| Correction of these global macroeconomic imbalances requires concerted and coordinated efforts in industrialized economies and the developing world. | Для исправления этих глобальных макроэкономических диспропорций необходимы настойчивые и согласованные усилия промышленно развитых стран и развивающегося мира. |
| The Annual Meeting provided a valuable opportunity to identify and address the broad spectrum of challenges to global security, prosperity and peace. | Ежегодное совещание предоставило ценную возможность определить широкий круг проблем в области глобальной безопасности, процветания и мира и найти пути их решения. |
| The United Nations role in peace and security remains an essential part of its global responsibilities. | Роль Организации Объединенных Наций в обеспечении мира и безопасности остается важнейшей частью ее глобальных функций. |
| The University for Peace has a clear mission to advance global education and research on peace and security matters. | Перед Университетом мира стоит четкая задача способствовать глобальному просвещению и исследованиям по вопросам мира и безопасности. |
| The Forum island countries are committed to establishing this partnership in the interest of global peace and prosperity for all peoples. | Островные страны - члены Форума привержены делу налаживания этого партнерства в интересах глобального мира и процветания на благо всех народов. |
| It will help draw attention to the global challenge for which no single country has a solution. | Это позволит привлечь внимание общественности к глобальной проблеме, которую в одиночку не в состоянии решить ни одна страна мира. |
| During the next generation, the global urban population will double, from 2.5 billion to 5 billion people. | В течение следующего поколения население городов мира возрастет вдвое - с 2,5 миллиарда до 5 миллиардов человек. |
| In today's globalized world, we must always take account of the global effects of our decisions. | В нашем глобализованном мире мы всегда должны учитывать последствия наших решений для всего мира. |
| The support of peacekeeping communications requirements is an important task of the United Nations global satellite system. | Удовлетворение потребностей операций по поддержанию мира в области связи является одной из важных задач глобальной спутниковой системы Организации Объединенных Наций. |
| It is vital that we all keep working together to achieve global peace. | Крайне важно, чтобы все мы продолжали совместную работу в интересах мира во всем мире. |
| The Republic of Korea acknowledges the important role of nuclear-weapon-free zones in enhancing global and regional peace and security. | Республика Корея признает, что зоны, свободные от ядерного оружия, играют большую роль в укреплении глобального и регионального мира и безопасности. |