| The Treaty of Tlatelolco represents a practical contribution by our region to international peace and security and to global efforts to achieve disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Договор Тлателолко представляет собой практический вклад нашего региона в дело международного мира и безопасности и в предпринимаемые на глобальном уровне усилия в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. | 
| While the end of the cold war transformed the global political climate of superpower confrontation, the United Nations goals of international peace and security remain elusive. | Хотя с окончанием холодной войны глобальный политический климат, который определялся противостоянием сверхдержав, и изменился, до достижения целей Организации Объединенных Наций по установлению международного мира и безопасности все еще далеко. | 
| First, that the global security mechanism of the future rests on a balanced distribution of capacity and resources across all regions around the world. | Во-первых, то, что будущий механизм обеспечения безопасности в глобальном масштабе зиждется на сбалансированном распределении возможностей и ресурсов по всем регионам мира. | 
| The forging of a new type of China-Africa strategic partnership is determined by the dynamics of China-Africa cooperation, and it represents our wish to promote global peace and development. | Формирование стратегического партнерства нового типа между Китаем и Африкой определяется динамикой китайско-африканского сотрудничества, и это свидетельствует о нашем стремлении к обеспечению глобального мира и развития. | 
| That is a fundamental issue for global peace and security and I encourage all United Nations Member States to demonstrate their willingness to move forward at a faster pace. | Это - основополагающая проблема глобального мира и безопасности, и я призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций продемонстрировать свою готовность продвигаться вперед более быстрыми темпами. | 
| There can be no reliable solutions without the concerted action of all countries of the world, insofar as the nature of the problem is of a global scale. | Любые надежные решения невозможны без согласованных действий всех стран мира, поскольку эта проблема носит глобальный характер. | 
| We continue to emphasize the importance of the Economic and Social Council as a central intergovernmental body for promoting a more integrated approach to global peace and development. | Мы вновь подчеркиваем важную роль Экономического и Социального Совета как центрального межправительственного органа в усилиях по содействию применению более комплексного подхода к решению вопросов глобального мира и развития. | 
| Despite the fact that today's global trend is towards peace and development cooperation, the international situation continues to undergo rapid and complex changes. | Несмотря на то, что сегодня наблюдается глобальная тенденция к сотрудничеству в целях обеспечения мира и развития, международная обстановка по-прежнему претерпевает быстрые и сложные изменения. | 
| Despite its shortcomings, the United Nations has proved invaluable in times of crisis and in the tasks of preserving global peace and security and promoting sustainable development. | Несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций оказывается бесценной во времена кризиса и при решении задач поддержания международного мира и безопасности и содействия устойчивому развитию. | 
| Reform, I repeat, is urgent if today's Security Council is to be seen as poised to take on the new global peace and security challenges facing mankind. | Я повторяю, что эту реформу необходимо провести в срочном порядке, если мы действительно хотим, чтобы сегодняшний Совет Безопасности был в состоянии решать новые глобальные задачи по обеспечению мира и безопасности, стоящие перед человечеством. | 
| The current process of globalization and technological advancement remains highly selective and excludes the vast majority of the global population from its prospective benefits. | Нынешний процесс глобализации и технического прогресса остается в значительной степени избирательным, и подавляющее большинство населения мира лишено возможности пользоваться его благами. | 
| Our challenge today is to clarify how the international community can more effectively contribute towards the global goals of poverty alleviation, peace and development for all humanity. | Наша задача сегодня - внести ясность в вопрос о том, как международное сообщество может более эффективно содействовать достижению глобальных целей уменьшения нищеты, обеспечения мира и развития для всего человечества. | 
| Against that backdrop, Japan believes that a legally binding instrument on the arms trade should be pursued for the consolidation of global peace and security. | С учетом этого Япония считает, что во имя укрепления мира и безопасности во всем мире необходимо добиваться заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения по торговле оружием. | 
| With the admission of Montenegro, almost all the countries of the world have become Members of this global Organization, all except one - Taiwan. | С вступлением Черногории сегодня практически все страны мира являются членами этой глобальной Организации, все, кроме Тайваня. | 
| As we are making the United Nations a truly global service provider, we need to do our utmost to meet the challenges of a changing world. | В то время как мы превращаем Организацию Объединенных Наций в истинную глобальную систему по предоставлению услуг, нам следует приложить максимальные усилия к тому, чтобы решить проблемы изменяющегося мира. | 
| The peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities of the United Nations have grown to represent a truly global service in the past decade. | Деятельность Организации Объединенных Наций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству в последние десять лет приобрела по-настоящему глобальный характер. | 
| The past few weeks have been marked by unprecedented challenges to global non-proliferation and nuclear disarmament efforts, as well as to international peace and security. | Последние несколько недель были отмечены беспрецедентными вызовами для глобальных усилий в области нераспространения и ядерного разоружения, а также международного мира и безопасности. | 
| But new challenges have also emerged to global peace and security that pose obstacles to reaching the number of ratifications needed for its entry into force. | Однако на пути обеспечения международного мира и безопасности возникли новые проблемы, препятствующие обеспечению ратификаций, необходимых для вступления Договора в силу. | 
| In the Brussels Declaration, participants in the Conference stated their determination to make progress towards the global goals of poverty eradication, peace and development for the least developed countries. | В Брюссельском заявлении участники Конференции заявили о своей решимости добиться прогресса в деле достижения глобальных целей ликвидации нищеты, обеспечения мира и развития наименее развитых стран. | 
| The world's leaders have pledged to engage political determination, financial resources and innovative policies to reduce global poverty by half before the year 2015. | Руководители стран мира обязались задействовать больше политической решимости, финансовых ресурсов и новаторской политики ради снижения до 2015 года уровня глобальной нищеты вдвое. | 
| Advances in information technology, a qualitative new development in the contemporary world, have accelerated global trading, have created new products and have enormous potential for raising productivity levels. | Достижения в области информационной технологии, знаменующие собой качественно новый этап в истории современного мира, обусловили ускорение мировой торговли, создание новых продуктов и обладают огромными возможностями для повышения уровня производительности. | 
| After the end of the cold war, we had high expectations for global peace. | После окончания «холодной войны» мы возлагали большие надежды на установление мира на земле. | 
| In some parts of the world, the pursuit of greater openness of the global economy has created opportunities for lifting millions of people out of poverty. | В некоторых районах мира усилия по обеспечению большей открытости мировой экономики дали миллионам людей шанс вырваться из нищеты. | 
| If nuclear non-proliferation is a security issue, nuclear disarmament is a question of global peace. | Если ядерное нераспространение является проблемой безопасности, то ядерное разоружение является вопросом глобального мира. | 
| Working side by side with civil society, her Government would maintain its strong commitment to global efforts to create a world fit for children. | Работая рука об руку с гражданским обществом, правительство Кореи будет решительно поддерживать глобальные усилия по созданию мира, пригодного для жизни детей. |