Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
In 2013, UN-Women worked on women's leadership in peace, security and humanitarian response in 37 countries and led the United Nations system on normative development and coordination at the global level. В 2013 году Структура «ООН-женщины» занималась повышением руководящей роли женщин в обеспечении мира и безопасности и оказании гуманитарной помощи в 37 странах и возглавляла деятельность системы Организации Объединенных Наций в области разработки нормативных положений и координации на глобальном уровне.
The way forward might be to set up a global mechanism with clear rules on providing access to such technologies for all countries, in the interests of the common good and the attainment of the Millennium Development Goals. Решением проблемы передачи технологий могло бы стать создание глобального механизма с четким алгоритмом, обеспечивающего доступ к таким технологиям всех стран мира в интересах всего мирового сообщества и во благо достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The global society must create the conditions for the speediest attainment of peace and the United Nations must play a central coordinating role in international efforts to achieve an Afghan settlement and assist in the reconstruction of Afghanistan. Государства-члены, призывая мировое сообщество к созданию условий для скорейшего установления мира, поддерживают центральную координирующую роль Организации Объединенных Наций в международных усилиях по афганскому урегулированию и оказанию содействия в восстановлении Афганистана.
A focus on conflict prevention and resolution, with a view to build a culture of peace, was mentioned by some conflict-affected countries (four respondents and the global consultation). Некоторые страны, затронутые конфликтами (четыре респондента и участники глобальных консультаций), упомянули о таком направлении, как предупреждение и урегулирование конфликтов в целях построения культуры мира.
Reforms are necessary so as to ensure the equitable participation of States, large and small, in global decision-making, especially concerning decisions on peacekeeping, the environment, trade relations and the common heritage of humankind. Поэтому для обеспечения справедливого участия больших и малых государств в глобальных процессах принятия решений, особенно касающихся поддержания мира, окружающей среды, торговых связей и общего наследия человечества, необходимы реформы.
The information technology of the Peacekeeping Situation Centre was last updated in 2008 and no longer meets the technical requirements for monitoring global operational risks and events. В последний раз информационные системы Оперативного центра деятельности по поддержанию мира обновлялись в 2008 году, и сегодня они не отвечают техническим требованиям, предъявляемым к деятельности по отслеживанию в глобальном масштабе оперативных рисков и событий.
Mr. Diallo (Senegal) said that self-determination and the fight against racial discrimination were, respectively, the basis of the emancipation of all peoples and the only guarantee of mutual understanding and global peace. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что самоопределение и борьба с расовой дискриминацией составляют, соответственно, основу для освобождения всех народов и единственную гарантию взаимопонимания и мира во всем мире.
It supported the global field support strategy because in improving peacekeeping operations, it was important to continue interaction between delegations in New York, contingents deployed in the field and heads of mission. Оно одобряет глобальную стратегию полевой поддержки, поскольку в целях улучшения операций по поддержанию мира необходимо продолжать развивать взаимодействие между делегациями в Нью-Йорке, контингентами, развернутыми на местах, и главами миссий.
Since continued reform was needed to make peacekeeping operations more efficient, her delegation called for the effective implementation of the global field support strategy and the New Horizon initiative. Принимая во внимание необходимость продолжения реформы в целях повышения эффективности операций по поддержанию мира, делегация страны оратора призывает к эффективному осуществлению глобальной стратегии полевой поддержки и инициативы "Новые горизонты".
Sanctions were a valuable tool in the maintenance of global peace and security, and implementation of relevant sanction measures by all United Nations Member States was of utmost importance. Санкции являются ценным инструментом в поддержании глобального мира и безопасности, и реализация соответствующих санкционных мер всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций имеет в этой связи огромное значение.
It would continue rendering assistance to the United Nations in order to achieve the global aspiration of a peaceful and orderly world based on the rule of law. Она будет продолжать оказывать помощь Организации Объединенных Наций, с тем чтобы претворить в жизнь надежды международного сообщества на построение мирного и упорядоченного мира на основе принципа верховенства права.
With respect to the latter, establishing a global transparency registry that would track each company record in implementing PPPs worldwide for the benefit of Governments that would be able to consult the registry was suggested for consideration by UNCITRAL. Что касается идентифицирующих данных, то ЮНСИТРАЛ было предложено рассмотреть вопрос о создании глобального регистра прозрачности, регистрирующего участие каждой компании в ПЧП в любой стране мира в интересах правительств, которые будут иметь возможность сверяться с этим регистром.
The lingering sovereign debt crisis in some eurozone countries, and the potential for a serious debt crisis in the world's largest economy, raised serious concerns about the state of global economic governance. Сохраняющийся в некоторых странах еврозоны кризис суверенного долга и потенциальная вероятность серьезного долгового кризиса в крупнейшей экономике мира вызывают серьезные опасения относительно состояния управления мировой экономикой.
The global population of migrants, if considered as a country, would be the fifth largest in the world, yet migrants were largely absent from the theory and practice of development. Если сравнивать с масштабами стран, общая численность мигрантов будет равна численности населения пятой по величине стране мира, однако при этом мигранты фактически исключены из показателей теоретической и практической статистики их вклада в развитие.
Maintenance of 1 multi-year, long-term contract for a widebody passenger aircraft to support strategic troop movements in support of global troop rotations in peacekeeping operations Исполнение 1 многолетнего долгосрочного контракта на предоставление широкофюзеляжного пассажирского летательного аппарата для оказания поддержки в стратегической передислокации воинских контингентов в составе операций по поддержанию мира
During the past four years, the organization's efforts relating to global health have been advanced, as well as its attention to education and poverty. В последние четыре года активизировались усилия организации в области охраны здоровья населения мира, а также возросло внимание, уделяемое ею вопросам образования и нищеты.
Overall, according to estimates by the International Labour Organization (ILO), the world must create 600 million jobs over the next decade to compensate for jobs lost during the crisis and meet the needs of a larger global population. По оценкам Международной организации труда (МОТ), за следующее десятилетие необходимо создать во всем мире в общей сложности 600 млн. рабочих мест, чтобы компенсировать рабочие места, исчезнувшие в ходе кризиса, и удовлетворить потребности растущего населения мира.
The rapidly changing world is prompting UNICEF to build on its traditional proven comparative strengths in promoting child survival, development and protection, and further emphasize global contexts and trends that have bearing on the future progress in these areas. Мир стремительно меняется, и это заставляет ЮНИСЕФ действовать с использованием имеющихся у фонда традиционных сравнительных преимуществ в обеспечении выживания, развития и защиты детей, более тщательно учитывать условия и тенденции в различных регионах мира, которые оказывают влияние на дальнейший прогресс в этих направлениях.
At the same time, increased efforts are being made to enable the entry into force of the amendments opening the Convention to accession at the global level by 2012. В то же время прилагаются активные усилия, направленные на создание условий для вступления в силу поправок к Конвенции, которые позволят с 2012 года присоединяться к ней всем странам мира.
The global leaders gathered at the Rio+20 conference also called for "adopting forward-looking macroeconomic policies that promote sustainable development and lead to sustained, inclusive and equitable economic growth...". Лидеры стран мира, собравшиеся на конференцию Рио+20 призвали к принятию «нацеленных на перспективу макроэкономических стратегий, которые способствуют устойчивому развитию и позволяют добиться поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста...».
Unfortunately, this aspect puts some limitations on the level of harmonization to be achieved, since for instance, ambient temperatures vary widely on a global scale. К сожалению, это накладывает определенные ограничения с точки зрения достижимой степени согласованности, поскольку, например, температура окружающей среды в значительной мере варьируется в различных регионах мира.
Human rights and peace education should be prioritized as part of standard school curricula and coordinated with informal education at home, as a guide to the attitudes and behaviour needed by responsible global citizens. Обеспечение прав человека и воспитания в духе мира следует сделать приоритетной задачей в рамках стандартных школьных учебных программ и координировать с неформальным образованием на дому, как руководство для выработки взглядов и поведения, необходимых ответственным гражданам мира.
South and South-West Asia, with an average growth rate of 8 per cent, has emerged as one of the fastest growing subregions in the world and has weathered the global financial crisis well. Южная и Юго-Западная Азия, средние темпы роста в которой составили 8 процентов, стала одним из наиболее быстро развивающихся субрегионов мира и хорошо перенесла глобальный финансовый кризис.
The Commission noted the intention of the Government of Bangladesh to hold a global conference for senior central bank and ministry of finance officials from the world's 48 least developed countries and their development partners in Dhaka in January 2013. Комиссия отметила намерение правительства Бангладеш организовать глобальную конференцию старших должностных лиц центральных банков и министерств финансов 48 наименее развитых стран мира и их партнеров по развитию в январе 2013 года в Дакке.
The Second International Decade of the World's Indigenous People (2005-2015) calls upon Member States to increase their action and cooperation with indigenous peoples to achieve significant progress in the global improvement of their situation. В рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира (2005 - 2015 годы) к государствам-членам был обращен призыв наращивать их усилия и сотрудничество с коренными народами в целях достижения существенного прогресса в деле глобального улучшения их положения.