Politics may still be local, but when we take action locally we must remember that we are also global citizens. |
Политика останется внутренней, но при ее осуществлении необходимо помнить о том, что мы являемся и гражданами мира. |
It is perceived as such by virtue of its historical responsibility as a Power capable of making an effective contribution towards consolidating global peace and security and uprooting terrorism. |
Именно так они воспринимаются благодаря своей исторической ответственности как государства, способного внести эффективный вклад в консолидацию мира и безопасности и искоренение терроризма. |
As far as Thailand is concerned, we have striven to play a constructive role and to make a meaningful contribution to global peace and prosperity. |
Что касается Таиланда, то мы стремимся играть конструктивную роль и вносить значимый вклад в обеспечение мира и процветания на планете. |
This is based on our conviction that global security is the foundation for national peace and stability and is a vital element for social and economic development. |
Мы убеждены, что глобальная безопасность служит основой для национального мира и стабильности и является жизненно важным элементом социального и экономического развития. |
Steps were taken to promote global dialogue for a culture of peace and tolerance, encouraging solidarity, respect, equity and equal opportunities. |
Принимаются меры по поощрению общенационального диалога, посвященного культуре мира и терпимости, поощрению солидарности, уважения, равноправия и равных возможностей. |
The focus of our attention at the global level over the past 55 years has been on the preservation of international peace, security and stability. |
В фокусе нашего внимания на глобальном уровне в течение последних 55 лет находились вопросы сохранения мира, безопасности и стабильности. |
The greatest threat to world peace and democracy is the systemic imbalances and inequities in the global economy and the institutions that govern it. |
Наиболее серьезной угрозой для международного мира и демократии является систематическое нарушение равновесия и отсутствие справедливости в глобальной экономической системе и институтах, которые управляют ею. |
The United Nations must demonstrate leadership of democracy at the global level if we are to believe in this principle as a foundation for peace and prosperity in the new millennium. |
Для того чтобы мы смогли убедиться в жизненно важном значении этого принципа для обеспечения мира и процветания в новом тысячелетии, Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в процессе демократизации на глобальном уровне. |
Qualified candidates for permanent membership must have demonstrated their ability to act as responsible stakeholders in responding to global challenges to peace and security. |
Отвечающие требованиям кандидаты на постоянное членство должны были в прошлом проявить способность полноценно и ответственно участвовать в решении глобальных серьезных проблем мира и безопасности. |
The United Nations remained the only global organization that could tackle the common problems of the nations of the world, and therefore its authority should be strengthened. |
Организация Объединенных Наций остается единственной всемирной организацией, способной решать совместные проблемы государств мира, и поэтому ее авторитет следует укреплять. |
Many of the regional and global environmental agreements made a significant contribution to stability, peace and security by ensuring dialogue among countries and removing issues of tension. |
Многие региональные и глобальные природоохранные соглашения вносят существенный вклад в укрепление стабильности, мира и безопасности, обеспечивая проведение диалога между странами и способствуя решению вопросов, вызывающих напряженность. |
Six years ago, the Governments of the world made a solemn pledge to strive to eliminate global poverty by signing the Millennium Declaration. |
Шесть лет назад главы правительств стран мира взяли на себя важное обязательство сделать все возможное для ликвидации нищеты во всем мире, подписав Декларацию тысячелетия. |
On 14 June, announcing the publication of its 2000 Yearbook, the Stockholm International Peace Research Institute reported that global arms expenditures had once again started to rise. |
Объявив о публикации своего ежегодника за 2000 год, Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме 14 июня сообщил о том, что мировые расходы на вооружения вновь стали возрастать. |
The United Nations and the specialized agencies provide support for maintaining peace and security, promoting economic development and protecting human rights in the global context. |
Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения оказывают содействие в деле поддержания мира и безопасности, ускорения экономического развития и защиты прав человека в глобальном контексте. |
The current international situation is characterized by a reinvigorated global effort to review existing security doctrines in search of a new foundation for fostering peace and security. |
Современная международная обстановка характеризуется активизацией глобальных усилий по пересмотру существующих доктрин в области безопасности и поиску новых основ для укрепления мира и безопасности. |
My delegation has in the past highlighted the growing problem of the illicit arms trade as a clear and present threat to global peace and human security. |
Моя делегация в прошлом уже указывала на растущую проблему незаконной торговли стрелковым оружием в качестве ясной и реальной угрозы для глобального мира и безопасности человечества. |
Nepal hopes that narrow national interests will not undermine the larger global interests that benefit the peoples of the world, in whose name the Charter is written. |
Непал выражает надежду на то, что узкие национальные интересы не нанесут ущерб более значительным глобальным интересам, отвечающим потребностям народов мира, во имя которых написан Устав Организации Объединенных Наций. |
The rich diversity of the world's civilizations can and should be unitized for global harmony and peace, rather than for clashes and conflict. |
Огромное разнообразие всемирной цивилизации может и должно использоваться в интересах гармонии и мира во всем мире, а не для столкновений и конфликтов. |
It has established itself as part of the global system for peace and security of which the Charter of the United Nations is the foundation. |
Она стала частью глобальной системы мира и безопасности, основанной на Уставе Организации Объединенных Наций. |
It has also underscored the inestimable value of democratic governance and the critical importance of multilateralism in our quest for global development and in the maintenance of international peace and security. |
Это воздействие также подчеркнуло огромное значение демократического управления и основополагающую важность многосторонних усилий в нашем стремлении добиться глобального развития и в поддержании международного мира и безопасности. |
As a global citizen, I am concerned that the commitment to ensure the very existence of the planet is not shared equitably by all. |
Как гражданина мира меня беспокоит тот факт, что обязательство гарантировать само существование планеты возложено не на всех в равной мере. |
At the same time, it provides an important and unique window of opportunity for global citizens to participate in peace and development activities of the United Nations. |
В то же время это дает гражданам всего мира важную и уникальную возможность участвовать в мероприятиях Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития. |
UNIFIL had undergone a structural reform at a time when it had still to achieve an important mission in order to reach comprehensive and global peace in the region. |
ВСООНЛ пережили период структурных преобразований в тот момент, когда им еще предстояло выполнить важную задачу для обеспечения всеобъемлющего и глобального мира в регионе. |
That is part of the global effort to sustain peace in Afghanistan, as the scourge of drugs threatens peace and stability. |
Эта программа является частью глобальных усилий по поддержанию мира в Афганистане, поскольку бедствие наркотиков представляет собой угрозу миру и стабильности. |
We appeal to the international community, particularly the industrialized nations, to take immediate action to save our world from the ominous impact of global warming. |
Мы обращаемся к международному сообществу, особенно промышленно развитым странам, с призывом принять незамедлительные меры для спасения нашего мира от надвигающейся угрозы глобального потепления. |