Global economic governance and the continuing flow of more development-oriented world trade would help to give all nations an equal opportunity to participate in the global processes to bring about a better world. |
Глобальное экономическое управление и непрерывный поток мировой торговли, в большей степени ориентированной на развитие, могли бы содействовать предоставлению всем странам равных возможностей участия в глобальных процессах во имя построения лучшего мира. |
Global issues such as climate change, natural disasters, food and epidemic crises, disruptions to peace and security and the need for humanitarian assistance all require strong support for geospatial information on a global scale. |
Решение таких глобальных проблем, как изменение климата, стихийные бедствия, продовольственный кризис и эпидемии, нарушения в области мира и безопасности, а также потребность в гуманитарной помощи требует активной поддержки системы геопространственной информации в глобальном масштабе. |
This includes the deployment of small, inexpensive instruments such as magnetometers, radio antennas, Global Positioning System receivers, all-sky cameras, and so forth around the world to provide global measurements of ionospheric and heliospheric phenomena. |
Мероприятия в этой области включают в себя размещение во всех регионах мира небольших недорогостоящих приборов, таких как магнитометры, радиоантенны, приемники Глобальной системы позиционирования, камеры кругового обзора и т.д. для проведения глобальных измерений явлений в ионосфере и гелиосфере. |
In keeping with the mandate entrusted to it by the United Nations General Assembly, WHO's Global Programme on AIDS (GPA) directs and coordinates the global response to AIDS. |
В соответствии с мандатом, предоставленным ей Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, Глобальная программа ВОЗ по СПИДу (ГПС) направляет и координирует деятельность по борьбе со СПИДом в масштабах всего мира. |
Reflecting upon these experiences, Japan presents below its proposals for global technical regulations in hopes of further promoting harmonization among the trilateral members and also other nations and regions of the world after the new 1998 Global Agreement enters into force. |
С учетом этого опыта Япония представляет ниже свои предложения по глобальным техническим правилам в надежде на дальнейшее стимулирование согласования правил между тремя вышеупомянутыми сторонами при участии других стран и регионов мира после вступления в силу нового Глобального соглашения 1998 года. |
A Global Fund for Education, combined with a global voluntary effort to connect kids around the world, offers the chance for a breakthrough that was not realistic even a few years ago. |
Всемирный образовательный фонд в сочетании с глобальными благотворительными усилиями с целью объединить детей мира дают возможность осуществить прорыв, который выглядел нереальным еще несколько лет назад. |
Japan has also been a major donor to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and will continue steadily implementing its commitments in the field of global health. |
Япония была также крупным донором Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и будет продолжать неизменно выполнять свои обязательства в области здоровья населения мира. |
The Global Environmental Facility Small Grants Programme, implemented by UNDP on behalf of the GEF partnership in over 115 countries worldwide, supports innovative approaches to reconciling global environmental priorities with development needs. |
В рамках Программы небольших субсидий Глобального экологического фонда, осуществляемой ПРООН от имени партнерства ГЭФ в более чем 115 странах всего мира, обеспечивается поддержка новаторских подходов к согласованию глобальных экологических приоритетов с потребностями в области развития. |
Public and political attention to global health has increased dramatically over the past decade through important multi-stakeholder efforts such as the Measles Initiative and The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В течение последнего десятилетия драматически возросло внимание, которое проблеме здоровья населения мира уделяют государственные и политические деятели благодаря усилиям различных заинтересованных сторон, в частности Инициативы по борьбе с корью и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The United Nations High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis is planning to lay the bases for a strategic framework for global short-, and long-term action to address the effects of the crisis worldwide. |
Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности Организации Объединенных Наций планирует заложить основу стратегических рамок для глобальных краткосрочных и долгосрочных действий, направленных на смягчение последствий этого кризиса для всех стран мира. |
In addition, micronutrient malnutrition, often referred to as "hidden hunger", affects approximately 2 billion people worldwide, more than one third of the global population. |
Кроме того, от дефицита питательных микроэлементов, зачастую называемого «скрытым голодом», страдает порядка двух миллиардов человек - свыше трети населения мира. |
According to the International Water Management Institute, with more than 70 per cent of global surface and groundwater extraction being used for the production of food and other agricultural products, the agriculture sector is the biggest single user of water. |
По данным Международного института управления водными ресурсами, крупнейшим потребителем воды является сельскохозяйственный сектор, поскольку для производства продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции потребляется свыше 70 процентов поверхностных и подземных вод мира. |
In connection with the sixth World Water Forum, held in Marseilles from 12 to 17 March 2012, CCNR organized a meeting of global stakeholders in inland navigation. |
В рамках шестого Всемирного форума по водным ресурсам, который состоялся в Марселе 12-17 марта 2012 года, ЦКСР организовала встречу для работников внутреннего судоходства из разных стран мира. |
Mexico's foreign policy is noted for its firm commitment to multilateralism and its constructive role in the promotion of global solutions to common problems that will guarantee international stability, progress and peace for the benefit of all the peoples of the world. |
Внешняя политика Мексики характеризуется ее твердой международной приверженностью и конструктивной ролью в деле поощрения глобальных решений совместных проблем, что позволяет гарантировать стабильность, прогресс и международный мир на благо всех народов мира. |
The important contribution of nuclear-weapon-free zones to the strengthening of the international non-proliferation regime and to regional and global peace and security has been universally recognized. |
Всеми признается важный вклад зон, свободных от ядерного оружия, в укрепление международного режима нераспространения, а также в упрочение регионального и международного мира и безопасности. |
First spouses and dignitaries, including ministers of health, from more than 30 countries around the globe joined the annual event to raise global awareness and share best practices for countries, communities and families struggling with this non-discriminative disorder. |
Первые леди и высокопоставленные официальные лица, включая министров здравоохранения более чем 30 стран мира, стали участниками этого ежегодного мероприятия, призванного повысить уровень всеобщей осведомленности и поделиться передовым опытом со странами, общинами и семьями, которые борются с этим не признающим никаких границ заболеванием. |
Some delegations expressed the view that the Department of Field Support should continue to ensure the smooth transfer of functions to global and regional service centres so as to increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations. |
Ряд делегаций выразили мнение о том, что Департаменту полевой поддержки следует продолжать работу по обеспечению плавной передачи функций глобальному и региональным центрам обслуживания, с тем чтобы повысить действенность и эффективность операций по поддержанию мира. |
In the first half of 2012, under the Chairmanship of Morocco, the Working Group tackled a wide range of topics aiming at enhancing the global partnership for peacekeeping operations. |
В первой половине 2012 года под председательством Марокко Рабочая группа рассмотрела широкий круг вопросов, касающихся расширения отношений партнерства на глобальном уровне для содействия операциям по поддержанию мира. |
The Working Group held a meeting on 18 June on the topic "Chartering a consensus on United Nations peacekeeping operations: defining the parameters for a global partnership". |
18 июня Рабочая группа провела совещание на тему: «Создание условий для консенсуса в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: определение параметров глобальных отношений партнерства». |
The Secretariat provided an in-depth analysis of the factors hampering a global partnership for peacekeeping and of possible ways to overcome those hurdles (predictable and sustainable funding, better synergies between the field and Headquarters, evaluation and improvement of mandates). |
Секретариат представил обстоятельный анализ факторов, затрудняющих создание глобального партнерства в целях поддержания мира, и возможных путей преодоления этих затруднений (предсказуемое и устойчивое финансирование, более эффективное взаимодействие между периферией и Центральными учреждениями, проведение оценки мандатов и их совершенствование). |
The third global review of the Aid for Trade initiative, held in Geneva in September 2011, showed that progress was being made in strengthening the trade-related capacity of some of the world's poorest countries. |
Третий глобальный обзор инициативы «Помощь в торговле», проведенный в Женеве в сентябре 2011 года, показал, что достигается прогресс в укреплении связанного с торговлей потенциала некоторых из самых бедных стран мира. |
The Minister for Foreign Affairs of Brazil, H.E. Antonio Patriota, praised the Conference and the Mediation for Peace initiative under which it was held as a very useful tool for enhancing the global commitment to mediation. |
Министр иностранных дел Бразилии Его Превосходительство Антониу Патриота дал высокую оценку Конференции и инициативе «Посредничество в интересах мира», которой она была посвящена, и назвал ее весьма важным инструментом в деле повышения уровня глобальной приверженности посреднической деятельности. |
Dialogue among different faiths and cultures aimed at maintaining global peace and international security, and for peaceful coexistence and international social cohesion between and among nations, is indeed critical. |
Диалог между различными конфессиями и культурами, направленный на поддержание международного мира и безопасности и обеспечение мирного сосуществования и международной социальной сплоченности между государствами, является абсолютным императивом. |
Indicative of a growing commitment by States to tackle situations of statelessness, several substantial breakthroughs occurred, due in part to increased global attention to the problem afforded by the commemorations. |
В качестве показателя усиливающей приверженности государств урегулированию ситуаций безгражданства были обеспечены несколько существенных достижений вследствие отчасти более пристального внимания мира к этой проблеме в результате празднования этих годовщин. |
He welcomed the efforts under way to convene a conference on that subject in 2012, as progress on the issue would help demonstrate the Treaty's effectiveness in ensuring global peace and security. |
Оратор приветствует прилагаемые усилия по созыву конференции по данному вопросу в 2012 году, поскольку прогресс в этой области поможет продемонстрировать эффективность Договора в деле обеспечения глобального мира и безопасности. |