Today's global peacekeeping environment is marked by risk and volatility, where concurrent and competing priorities are routinely faced in the planning and management of peace operations. |
Современные условия осуществления миротворческой деятельности в мире сопряжены с риском и непостоянны, вследствие чего в процессе планирования и управления операциями в пользу мира постоянно приходится решать одновременные и конкурирующие приоритетные задачи. |
Most of them deplored the continuing violence and recalled the need to achieve a global peace, by resuming political dialogue and implementing the road map. |
Большинство из них выразили сожаление по поводу непрекращавшихся актов насилия и отметили необходимость достижения всеобщего мира путем возобновления политического диалога и осуществления «дорожной карты». |
The importance of treaties, particularly those related to arms control (including outer space), for global peace was discussed. |
Была обсуждена важность договоров, и в частности договоров, имеющих отношение к контролю над вооружениями (включая космическое пространство), для глобального мира. |
Prosecution of large offenders, leaders of criminal syndicates and financiers of forest crime should be the highest priority in this much-needed global crackdown on forest crime. |
Первостепенное значение в этой столь необходимой глобальной борьбе с преступностью, связанной с использованием лесных ресурсов, должно иметь судебное преследование крупных фигур преступного мира, руководителей преступных синдикатов и лиц, финансирующих такие преступления. |
Currently, in addition to that ongoing work, it managed an unpredictable, non-routine, fast-moving global enterprise encompassing peacekeeping, political missions, humanitarian relief and development. |
В настоящее время в дополнение к текущей работе она осуществляет непредсказуемую, нестандартную, быстро изменяющуюся глобальную деятельность, включающую в себя операции по поддержанию мира, политические миссии, гуманитарную помощь и развитие. |
The United Nations Millennium Declaration commits States to stronger global efforts to reduce poverty, improve health and promote peace, human rights and environmental sustainability. |
Декларация тысячелетия обязывает государства активизировать глобальные усилия, нацеленные на уменьшение нищеты, улучшение состояния здоровья населения и поощрение мира, прав человека и экологической устойчивости. |
This is a problem also in other parts of the world, which is why protection at the global level is needed. |
Это явление присутствует и в других районах мира, поэтому с ним нужно бороться на глобальном уровне. |
At the global level, respondents identified an increased awareness among civil society of issues related to a culture of peace and of peaceful conflict resolution. |
На глобальном уровне респонденты отметили возросшую осведомленность гражданского общества о вопросах, относящихся к культуре мира и мирному урегулированию конфликтов. |
Encourage the mass media at the international and national levels to support the global campaign for a culture of peace. |
побуждать средства массовой информации на международном и национальном уровнях поддерживать глобальную кампанию в области культуры мира. |
It has also prevented us from collectively addressing the evolving agenda of global peacekeeping, identifying key forthcoming challenges and the ways United Nations peacekeeping can best address them. |
Это также не позволило нам заниматься меняющимися задачами в области поддержания мира на глобальном уровне, определением ключевых предстоящих задач и наиболее оптимальных путей их решения в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The problems facing those regions are global in their scope as the environmental situation there has negative effects on the habitat and livelihood of people all over the world. |
Проблемы этих регионов являются глобальными по своим масштабам, поскольку экологическое положение в этих районах оказывает негативное воздействие на условия жизни народов всего мира. |
Indeed, our global body must be strengthened with far-reaching reforms that are in step with the dynamic challenges of a borderless and fluid world. |
Действительно, наша международная организация должна быть укреплена в результате далеко идущих реформ, соответствующих динамичным вызовам безграничного и изменчивого мира. |
We look forward to working closely with the Security Council and to participating actively in all its efforts to meet the global need for peace. |
Мы надеемся тесно сотрудничать с Советом Безопасности и активно участвовать во всех его усилиях по удовлетворению глобальных чаяний - мира во всем мире. |
It has also experienced wars, global political and economic turmoil and, lastly, a disturbing decline in international peace, understanding and cooperation. |
Имели место также войны, глобальные политические и экономические потрясения и, наконец, вызывающее тревогу ослабление международного мира, взаимопонимания и сотрудничества. |
We must focus attention on poverty eradication and sustainable development, as these tasks are fundamental if we are to ensure global peace and security and human rights for all. |
Мы должны сосредоточить внимание на искоренении нищеты и обеспечении устойчивого развития, поскольку эти задачи имеют принципиальное значение, если мы действительно хотим обеспечить поддержание международного мира и безопасности, а также уважение прав человека для всех. |
The 2005 World Summit outcome had identified the use of children in armed conflicts as a growing threat which required urgent global attention. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года использование детей в вооруженных конфликтах было охарактеризовано как растущая угроза, требующая неотложного внимания всего мира. |
One need only consider the challenges posed by emerging diseases such as avian influenza to understand the shared and urgent global interest in supporting practical development steps in all countries. |
Стоит только посмотреть на проблемы, создаваемые новыми заболеваниями, такими, как птичий грипп, чтобы осознать общую и насущную для всего мира заинтересованность в поддержке практических шагов в области развития во всех странах. |
Those two regional initiatives just mentioned give credence to the call for stronger regional cooperation to supplement national and global efforts to achieve peace and stability for the enhancement of economic prosperity. |
Эти две региональные инициативы, о которых я только что говорил, указывают на актуальность призыва к более энергичному региональному сотрудничеству в целях оказания поддержки национальным и международным усилиям по достижению мира и стабильности в интересах обеспечения экономического процветания. |
Achieving that must become a critical component of developing a global system under the auspices of the United Nations to confront the threats and challenges of today's world. |
Ее выполнение должно стать важнейшим элементом построения под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной системы противодействия угрозам и вызовам современного мира. |
We believe also that the message of global peace can, indeed, be promoted through science. |
Мы считаем, что наука может содействовать укреплению мира во всем мире. |
We must make a cool-headed analysis of the reality of the situation and present a correct solution in order to achieve practical disarmament and safeguard durable global peace. |
Мы должны трезво оценить сложившуюся ситуацию и найти правильное решение для обеспечения разоружения на практике и установления прочного мира на всей планете. |
The United Nations today faces challenges in many parts of the world that threaten global security and that require collective efforts to confront and resolve them. |
Сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается с вызовами в области глобальной безопасности во многих частях мира, и, для того чтобы им противостоять и чтобы их устранить, необходимы коллективные усилия. |
There should be no entrenched national positions, because national interests are interconnected with global peace and security interests. |
И здесь не должно быть не допускающих никаких возражений национальных позиций, ибо национальные интересы взаимосвязаны с глобальными интересами мира и безопасности. |
Therefore, the architecture which we design together will have to stand the test of improving the current structure in its task of guaranteeing global peace and security. |
Поэтому архитектура, которую мы сообща разрабатываем, должна будет выдержать испытание улучшением нынешней структуры в выполнении ее задачи по поддержанию международного мира и безопасности. |
The framework also demonstrates member countries' awareness of the magnitude of the peace and security challenges in the region, which require a global and concerted approach. |
Этот диалог свидетельствует об осознании странами-членами масштабов проблем мира и безопасности района, решение которых требует глобального подхода и солидарности. |