| The importance that we attach to such issues comes from the realization that youth is the natural driving force behind important changes in global development. | Значение, которое мы придаем таким вопросам, исходит из нашего понимания того, что молодежь - это естественная движущая сила важных перемен в развитии мира. | 
| We continue to pursue free trade agreements at the regional, hemispheric and global levels. | Мы продолжаем выполнять соглашения о свободной торговле на региональном уровне, на уровне полушария и всего мира. | 
| Non-communicable diseases (NCDs), which are the subject of our debate, pose a new challenge in efforts to improve global health. | Неинфекционные заболевания, которые являются предметом наших обсуждений, - это новый вызов усилиям по укреплению здоровья населения мира. | 
| Healthy oceans and coasts and their resources are necessary for global prosperity. | Здоровый мировой океан и побережье и их ресурсы необходимы для процветания всего мира. | 
| The forum and workshop were held in conjunction with a community-wide "global citizen week". | Форум и семинар были приурочены к проведенной в широких общественных масштабах "неделе гражданина мира". | 
| Today, youth issues share many common features across borders, and young people are facing increasingly global challenges. | Сегодня вопросы молодежи в различных странах мира имеют много общих черт, и молодые люди все чаще сталкиваются с глобальными проблемами. | 
| Romania shares the conviction that, in today's world, peace and security must be addressed from a global perspective. | Румыния разделяет уверенность в том, что в современном мире вопросы мира и безопасности должны решаться на глобальном уровне. | 
| If this situation persists, it could become a major threat to social stability and global peace and security. | Если такая ситуация будет сохраняться, то это может стать серьезной угрозой для социальной стабильности и глобального мира и безопасности. | 
| With respect to global peace and security, one of today's gravest threats to humanity is terrorism. | В том, что касается обеспечения международного мира и безопасности, то сегодня терроризм представляет собой одну из самых серьезных угроз человечеству. | 
| The ongoing global economic crisis is affecting prosperity everywhere in our world. | Нынешний глобальный экономический кризис сказывается на процветании во всех регионах мира. | 
| We also view the promotion of justice as indispensable to the maintenance of peace and security at the national, regional and global levels. | Мы также считаем содействие правосудию необходимым для поддержания мира и безопасности на национальном, региональном и глобальном уровнях. | 
| Trinidad and Tobago remains committed to working with regional partners, the United Nations and other actors to promote global peace. | Тринидад и Тобаго по-прежнему преисполнено решимости сотрудничать с региональными партнерами, Организацией Объединенных Наций и другими сторонами в интересах обеспечения мира во всем мире. | 
| The implications, interdependence and effects of serious global threats on populations and world peace and security are increasingly evident. | Последствия, взаимозависимость и результат серьезных глобальных угроз для населения, а также глобального мира и безопасности становятся все более явными. | 
| We believe that our success is critical to regional and global peace and security. | Мы считаем, что успех наших действий имеет важнейшее значение для регионального и глобального мира и безопасности. | 
| This meeting is a historic opportunity to set a new global agenda and to advance the protection of the world's vulnerable populations. | Это совещание представляет собой историческую возможность выработать новую глобальную повестку дня и содействовать защите уязвимых групп населения мира. | 
| Out of the horrors of war, we have resolved as one global community to build and strengthen the ramparts of peace and development. | Мы пережили ужасы войны с решимостью единого глобального сообщества заложить и укрепить основы мира и развития. | 
| In an increasingly interdependent world, land-related crises will mutate into new global crises. | В условиях всё более взаимозависимого мира земельные кризисы будут перерастать в новые глобальные кризисы. | 
| All that contributes to global mutual understanding, respect and empathy and, ultimately to peace and development. | Все это способствует глобальному взаимопониманию, уважению и сопереживанию и в конечном итоге упрочению мира и развитию. | 
| Such openness and such conduct would allow delegations to tirelessly pursue and strive to achieve through disarmament our ultimate goal of global peace. | Такая открытость и такое поведение позволят делегациям неустанно добиваться достижения нашей конечной цели - установления мира во всем мире посредством разоружения. | 
| Several other conferences have been organized worldwide to discuss the global warming and transport nexus. | Для обсуждения взаимосвязанных проблем глобального потепления и транспорта был организован ряд других конференций, состоявшихся в различных районах мира. | 
| For example, adequately feeding a growing global human population requires ongoing improvements in agricultural production. | Например, в целях обеспечения адекватного питания растущего населения мира необходимо постоянно совершенствовать сельскохозяйственное производство. | 
| It has rejected global demands that it accede to the NPT and continues to pursue its clandestine nuclear-weapons programme. | Он отвергает призывы всего мира относительно присоединения к ДНЯО и продолжает осуществлять свою тайную программу создания ядерного оружия. | 
| Cooperation to tackle climate change must involve States, non-governmental organizations, the private sector and all of our fellow global citizens. | Сотрудничество, нацеленное на борьбу с изменением климата, должно опираться на государства, неправительственные организации, частный сектор и граждан всех стран мира. | 
| The process of nuclear disarmament in Kazakhstan can serve as a global model for the creation of a peaceful world. | Пример ядерного разоружения в Казахстане может быть заложен в основу глобальной модели построения безопасного мира. | 
| As the Treaty process moved forward, the broader context of global peace and security must be taken into consideration. | По мере осуществления Договора необходимо учитывать более широкий контекст глобального мира и безопасности. |