Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
Lastly, UNICEF describes a number of initiatives aimed at promoting cultural diversity, peace and tolerance that it has undertaken in line with General Assembly resolution 60/167 at the global, regional and country levels. Наконец, ЮНИСЕФ описывает ряд инициатив, направленных на поощрение культурного разнообразия, мира и терпимости, предпринятых им в соответствии с резолюцией 60/167 Генеральной Ассамблеи на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The Government of Ecuador, recognizing that the trade in small arms and light weapons is disruptive to global peace and security, attaches special importance to multilateral efforts to deal with the phenomenon. Признавая, что торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями чревата опасностью для международного мира и безопасности, правительство Эквадора придает особое значение многосторонним усилиям по решению этой проблемы.
The meeting, whose objective was to reduce the global costs of organizing joint military simulation exercises for peacekeeping operations in the central African region, was a follow-up to a similar meeting held in Libreville on 14 and 15 May 1998. Эта встреча, целью которой было уменьшить общие расходы, сопряженные с организацией совместных военных учений для подготовки к операциям по поддержанию мира в центральноафриканском регионе, явила собой продолжение аналогичной встречи, состоявшейся в Либревиле 14 и 15 мая 1998 года.
With more than 800 journalists worldwide accredited to the European institutions, the "Capital of Europe" could provide excellent coverage of the Conference, which would in turn contribute to increasing global awareness of the vulnerabilities and problems facing the LDCs. Ход Конференции будут широко освещать более 800 журналистов из самых разных стран мира, аккредитованных при европейских учреждениях в "столице Европы", что в свою очередь позволит повысить уровень информированности мировой общественности о трудностях и проблемах, с которыми сталкиваются НРС.
This meeting closely echoes the spirit of the Millennium Summit of the United Nations, where the international community most emphatically stressed the dangers that unresolved conflicts pose to the global peace and security. Настоящее заседание является наглядным отражением духа Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, на котором международное сообщество особо подчеркнуло те опасности, которые представляют для международного мира и безопасности неразрешенные конфликты.
The proliferation of and illicit trafficking in small arms is a global phenomenon which is affecting the security, stability and development of many regions of the developing world. Africa has been the region most affected. Распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им представляет собой глобальное явление, затрагивающее безопасность, стабильность и развитие многих регионов развивающегося мира. Африка является тем регионом, который пострадал в наибольшей степени.
Mr. Lancry said that the growing agenda of the United Nations in meeting the demands of the global community in such areas as peacekeeping, sustainable development and improving the quality of life in the least developed countries required increasing resources and efficiency. Г-н Ланкри говорит, что растущий перечень задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, направленных на удовлетворение потребностей мирового сообщества в таких областях, как поддержание мира, устойчивое развитие и повышение качества жизни в наименее развитых странах, требует расширения ресурсов и повышения эффективности.
(c) To deepen understanding of the multiple factors at the local, national, regional and global levels that either foster or undermine peace; с) углубление понимания на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях многочисленных факторов, которые либо способствуют укреплению мира, либо подрывают его;
We commend the United Nations on its initiative to convene almost all of the countries of the world to reflect upon global policies on gender equality after the holding of the Fourth World Conference on Women in Beijing. Мы воздаем должное Организации Объединенных Наций за ее инициативу созвать почти все страны мира, чтобы поразмышлять над глобальной политикой равенства между мужчинами и женщинами после проведения четвертой Всемирной конференции по женщинам в Пекине.
The Stockholm International Peace Research Institute has recently reported that global military expenditure has, for the first time since the end of the cold war, started to rise. Международный научно-исследовательский институт мира в Стокгольме недавно опубликовал сообщение о том, что впервые после окончания «холодной войны» глобальные военные расходы начали возрастать.
Young people today were truly global citizens and had the energy and enthusiasm needed to make the world a better place; they wanted to assume the responsibilities that came with the opportunities offered by globalization. Молодые люди сегодня действительно являются гражданами мира, у них есть энергия и энтузиазм, необходимые для того, чтобы улучшить этот мир; они хотят взять на себя ответственность в связи с возможностями, предлагаемыми глобализацией.
The World Water Development Report is the central product of the Programme and is intended to be a comprehensive and scientific triennial report on the state of global freshwater resources. Доклад об освоении водных ресурсов мира является главным продуктом Программы и должен стать всеобъемлющим трехгодичным научным докладом о состоянии ресурсов пресной воды в мире.
The extended rapid economic growth of the two most populous economies in the world, China and India, is reshaping the global economy in various respects. Длительный период быстрого экономического роста в двух странах мира с наибольшей численностью населения - Китае и Индии - меняет характер мировой экономики в самых разных аспектах.
Several resolutions were adopted at the Kuala Lumpur meeting, representing the positions of the Islamic community on matters pertaining to global peace and security, social justice, trade and development. На Куала-Лумпурской встрече был принят ряд резолюций, в которых излагались позиции исламского сообщества по вопросам, касающимся международного мира и безопасности, социальной справедливости, торговли и развития.
We encourage Governments to listen to men's and women's voices because better governed public sectors, sustainable development and more widespread and vibrant civil societies that enjoy human rights and social justice and experience less violent conflict are our common global vision. Мы поощряем правительства прислушиваться к пожеланиям мужчин и женщин, поскольку наше общее глобальное видение мира включает лучше управляемый государственный сектор, устойчивое развитие и более широко распространенные и энергичные гражданские общества, в которых обеспечены права человека и социальная справедливость и происходит меньше насильственных конфликтов.
The Security Council will continue to support a global solution that can assist in restoring peace to both countries, and to the entire Great Lakes region. Совет Безопасности будет и в дальнейшем поддерживать глобальное решение, которое может содействовать восстановлению мира в обеих странах, а также во всем районе Великих озер.
She urged participants not to risk unravelling the NPT but to seek ways and means to ensure that the Treaty remained a cornerstone for global peace and security. Оратор призывает всех участников не допустить риска развала ДНЯО и искать пути и средства обеспечения того, что Договор останется краеугольным камнем глобального мира и безопасности.
Despite the remarkable positive developments inspired by this global process, guided by our desire to further protect the rights and well-being of children worldwide, many serious obstacles and challenges remain ahead of us. Несмотря на замечательные, позитивные события, произошедшие благодаря этому глобальному процессу, обусловленному нашим стремлением продолжить работу по защите прав и обеспечению благополучия детей всего мира, на нашем пути по-прежнему сохраняются многие серьезные препятствия и проблемы.
Given the close link between women's and children's rights, Egypt is engaged on issues related to global and regional peace and security. С учетом наличия тесной взаимосвязи между правами женщин и правами детей Египет занимается решением вопросов, связанных с обеспечением мира и безопасности как на международном, так и на региональном уровнях.
Kenya believed that global collaboration was essential for the promotion of the well-being of children, without which the ideals of universal peace and security, the ultimate challenge of the international community, could not be achieved. Кения считает, что международное сотрудничество имеет чрезвычайно важное значение для содействия повышению благосостояния детей, без которого идеалы достижения всеобщего мира и безопасности - конечной цели международного сообщества - не осуществимы.
Recently, it had also ratified the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, which would strengthen peace and security at the regional and global levels. Недавно Кыргызская Республика ратифицировала также Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, который будет способствовать укреплению мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях.
In conclusion, my delegation reaffirms the importance of implementing strategies that incorporate sport more effectively into various health, education, development and peace programmes at the local, national, regional and global levels. В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть важность осуществления стратегий, позволяющих наиболее эффективно включать спорт в различные программы по вопросам здравоохранения, образования, развития и обеспечения мира на местном, национальном и международном уровнях.
We would also like to underscore the importance of direct cooperation and experience-sharing between regional organizations in different regions of the world as regards best practices in dealing with global security threats and challenges. Мы хотели бы также подчеркнуть важность прямого сотрудничества и обмена опытом между региональными организациями в различных регионах мира в контексте передовой практики в решении проблем и задач в области глобальной безопасности.
The European Union had for years been playing a major role in preserving global peace and security, and regarded its involvement with the United Nations as a cornerstone of its external relations. Европейский союз в течение многих лет играл существенную роль в сохранении глобального мира и безопасности и рассматривал свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в качестве краеугольного камня своих внешних сношений.
The modern United Nations response to global security threats should be to set up peacekeeping operations hand in hand with peacebuilding assistance, development aid and conflict prevention. Сегодня деятельность Организации Объединенных Наций по борьбе с глобальными угрозами безопасности должна включать операции по поддержанию мира наряду с содействием в области миростроительства, развития и предупреждения конфликтов.