The IFRC is strongly committed to fostering a global culture of respect for diversity, non-violence and peace, intercultural dialogue and social inclusion where human values and dignity are truly celebrated. |
МФКК решительно привержена укреплению глобальной культуры ненасилия, мира и уважения разнообразия и развитию межкультурного диалога и социальной интеграции в условиях подлинного торжества человеческих ценностей и человеческого достоинства. |
The critical role played by cooperatives in the sphere of global peace and security, particularly in peacebuilding, has helped to rebuild post-conflict areas through the prompt provision of essential financial services. |
Кооперативы играют критически важную роль в сфере международного мира и безопасности, особенно в области миростроительства, помогая восстанавливать постконфликтные районы посредством оперативного предоставления необходимых финансовых услуг. |
The collapse of the financial sector of the global economy has had tragic results for families and communities in many parts of the developed world in particular. |
Крах финансового сектора мировой экономики имел трагические последствия, в частности для семей и общин во многих странах развитого мира. |
In that regard, we urge Member States to be flexible in their quest for a more secure world and a more representative and democratic global governance system. |
Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены проявить гибкость в поисках путей построения более безопасного мира и более представительной и демократической глобальной системы управления. |
In parallel, the global recognition of the overall importance of transparency of public institutions in the consolidation of peace, democracy and development is unquestionable. |
Вместе с тем не вызывает сомнений глобальное признание общей важности транспарентности государственных учреждений в укреплении мира, демократии и развитии. |
A global agreement was signed between UN-Women and the Barefoot College in India, for a project that empowers rural women from around the world to become solar engineers. |
Структура «ООНженщины» и Колледж Бэрфут в Индии подписали глобальное соглашение об осуществлении проекта по обучению проживающих в сельской местности женщин в разных частях мира на специалистов в области солнечной энергии. |
2015 NAM Conference on strengthening global dialogue |
глобального диалога в интересах мира, безопасности |
In the face of this bitter reality, we again call upon the Security Council to restore its credibility as the body entrusted with maintaining global peace and security. |
Перед лицом этой горькой реальности мы вновь обращаемся к Совету Безопасности с призывом восстановить свой авторитет органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности. |
UN-Women is promoting a culture of peace through many of its programmes and activities in 96 countries (in 2013) and through global normative development. |
Структура «ООН-женщины» способствует формированию и привитию культуры мира посредством реализации многих своих программ и мероприятий в 96 странах (в 2013 году), а также в контексте нормотворческой деятельности во всем мире. |
The reinforcement of the rule of law on a global scale is a major contribution that the Court has given to the maintenance of international peace and security. |
Укрепление верховенства права во всем мире является крупнейшим вкладом Суда в поддержание международного мира и безопасности. |
More than 400 children from various New York and area schools participated in children's tours and educational activities, learning about global citizenship. |
В детских экскурсиях и учебных мероприятиях приняло участие более 400 детей из различных школ Нью-Йорка и окружающих районов, которым рассказали о концепции «Гражданин мира». |
Public voices speaking out against violence against women in South Asia and other regions captured global attention, reflecting ever greater demands for meaningful response and an end to impunity. |
Голос общественности, выступающей против насилия в отношении женщин в Южной Азии и других регионах, привлек внимание всего мира, что стало отражением как никогда возросшего спроса на эффективные ответные меры и искоренение безнаказанности. |
Mapping global racial and ethnic diversity requires tackling the complex challenge of defining and classifying what constitutes a distinct "ethnic or racial" group, categories that do not always accommodate consistent definitions. |
Для того чтобы отобразить на карте мира расовое и этническое многообразие населяющих его народов, требуется решить непростую задачу - дать определение и классификацию отдельных «этнических или расовых» групп, представляющих собой категории, которые не всегда поддаются последовательному определению. |
In the peacekeeping financial year 2014/15, the service centre structures established under the global field support strategy will continue to provide support to special political missions. |
В течение финансового 2014/15 года операций по поддержанию мира структуры центров обслуживания, созданные в рамках глобальной стратегии полевой поддержки, продолжат оказывать поддержку специальным политическим миссиям. |
This will contribute to the global aspirations to achieve peace, ban nuclear testing throughout the world, raise awareness and educate the public on issues of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Считаем, что это будет способствовать целям достижения мира, запрету ядерных испытаний во всем мире, повышению уровня информированности и просвещению общественности по вопросам ядерного разоружения и нераспространения. |
"My World", the United Nations global survey for a better world, shows that protection against violence ranks high among all population groups in all regions. |
Проведенное Организацией Объединенных Наций глобальное обследование по вопросу создания лучшего мира «Мой мир» показывает, что все группы населения во всех регионах считают защиту от насилия одной из наиболее приоритетных задач. |
The previous two-year Action Plan was made up of challenges, objectives and action points in four fields: the global framework; policy development; resource mobilization and evidence of impact. |
В предыдущем двухгодичном плане действий излагались проблемы, задачи и основные направления деятельности в четырех областях: создание глобальной основы для использования спорта на благо развития и мира; разработка политики; мобилизация ресурсов; и зримые результаты работы. |
To identify strengths and gaps in gender-responsive legal frameworks, UNWomen launched a global database of all provisions relating to gender equality contained in constitutions across the world. |
Для выявления сильных и слабых сторон правовой базы на предмет гендерного аспекта Структура «ООН-женщины» создала глобальную базу данных, включающую все положения, касающиеся гендерного равенства, из конституций государств мира. |
12.17 Subprogramme 7, Research and capacity development, will report the results of global monitoring and assessment to Governments and Habitat Agenda partners through the World's Cities Report. |
12.17 В рамках подпрограммы 7 «Исследовательская работа и развитие потенциала» правительствам и партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат в «Докладе о состоянии городов мира» будут представлены сведения о результатах глобального мониторинга и оценки. |
We still have much to learn from global cultures as we build the world we want. |
Существующие на планете культуры позволят нам узнать еще немало нового в ходе построения мира, которого мы хотим. |
In 2013 alone, more than 100 events were held in all regions of the world, reflecting the global commitment towards effective implementation of the resolution. |
Только в 2013 году более 100 мероприятий были организованы во всех регионах мира, что свидетельствует о глобальной приверженности делу эффективного осуществления этой резолюции. |
China will continue to do its part to advance the global nuclear disarmament process and to achieve a world free of nuclear weapons. |
Китай будет и далее вносить вклад в развитие глобального процесса ядерного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия. |
All States must demonstrate greater political will to achieve the goal of a world free of nuclear weapons and to ensure regional and global security. |
От всех государств требуется проявление более твердой политической воли для достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия, и обеспечения региональной и глобальной безопасности. |
It would continue to strengthen its cooperative relations with all Member States and would participate actively in the efforts of the international community to achieve global peace and the shared prosperity of all nations. |
Она будет продолжать развивать свои отношения сотрудничества со всеми государствами-членами и активно участвовать в деятельности международного сообщества по обеспечению всеобщего мира и процветания. |
Agree on an universal commitment and agreed multilateral framework for a global and non-discriminatory step-by-step approach to nuclear disarmament and achieving and maintaining a nuclear weapon free world. |
Согласование универсальной приверженности и согласованной многосторонней основы для глобального и недискриминационного поэтапного подхода к ядерному разоружению и к построению и сохранению мира, свободного от ядерного оружия. |