Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
However, the Forum will have a global outreach, in particular for the Asia and the Pacific region as it will offer opportunities to share experiences in overcoming barriers to energy efficiency from other regions of the world. Однако размах влияния форума будет глобальным, особенно для Азиатско-Тихоокеанского региона, так как он обеспечит возможности для обмена опытом преодоления препятствий к повышению энергоэффективности, накопленных в других регионах мира.
The Republic of Korea welcomes the results of the eighth NPT Review Conference and affirms that it should continue to function as a cornerstone of global peace and security. Республика Корея приветствует результаты восьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и считает, что этот Договор должен оставаться краеугольным камнем глобального мира и безопасности.
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): At a moment when global conditions are, on the whole, favourable to international peace and security, the multilateral disarmament process continues to limit progress and provoke serious concern. Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Сейчас, когда глобальные условия являются в целом благоприятными для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения продолжает сдерживать прогресс и вызывает серьезную обеспокоенность.
Attempts are being made to seek military and strategic superiority in outer space, which will only lead to the weaponization of outer space in the future, endangering global peace and security. В настоящее время предпринимаются попытки добиться военного и стратегического превосходства в космическом пространстве, что может привести лишь к милитаризации космоса в будущем и созданию угрозы для международного мира и безопасности.
It was carefully crafted to accommodate the main concerns of all States parties, and as such constitutes a small but significant and practical step towards strengthening global security and laying the groundwork for a transformative, comprehensive approach to creating a world free of nuclear weapons. Он тщательно сформулирован и отражает основную озабоченность всех государств-участников и, как таковой, представляет собой малый, но важный практический шаг в направлении укрепления глобальной безопасности и создания основ для выработки трансформирующего, комплексного подхода к избавлению мира от ядерного оружия.
If vigorously pursued, its steps aimed at strengthening global security could play a meaningful role in outlining the future approach towards an eventual world free of nuclear weapons. Если предусмотренные в нем действия по укреплению глобальной безопасности будут активно осуществляться, они могли бы сыграть заметную роль в формировании будущего подхода к возможному избавлению мира от ядерного оружия.
These are a few of the thoughts that I wanted to share, as well as the actions that France plans to take in order to contribute to establishing a safer world and global governance based on the universal peace and security to which my country so ardently aspires. Таковы некоторые из соображений, которыми я хотел поделиться с вами, наряду с теми мерами, которые Франция планирует принять для содействия созданию более безопасного мира, в котором бы царили всеобщий мир и безопасность и к которому столь искренне стремится моя страна.
My delegation looks forward to working closely and constructively with you, Sir, and other member States to achieve our shared goal of global peace, security and prosperity for the benefit of mankind. Моя делегация готова тесным и конструктивным образом работать вместе с Вами, г-н Председатель, и другими государствами-членами для достижения нашей общей цели глобального мира, безопасности и процветания на благо всего человечества.
One strategic aspect of Turkmenistan's foreign policy, which also includes developing fruitful partnerships with the United Nations, is our proactive approach to addressing issues of strengthening peace and security as prerequisites for resolving global political, economic and social problems. Стратегическим направлением внешнеполитического курса Туркменистана, в том числе и развития плодотворного партнерства с Организацией Объединенных Наций, является деятельное участие в обеспечении вопросов укрепления мира и безопасности, как непременного условия решения глобальных политических, экономических и социальных проблем.
In the face of a rapidly changing world and rising global vulnerability, the United Nations system needs to have in place the most flexible and efficient management systems possible to continue to deliver on its mandates. В условиях быстро меняющегося мира и роста глобальной уязвимости системе Организации Объединенных Наций необходимо иметь в своем распоряжении как можно более гибкие и эффективные системы управления, необходимые для продолжения выполнения ее задач.
That is why I call on the United Nations to take a much more active role in very concrete projects, even if they may not seem big enough for global attention. Именно поэтому я призываю Организацию Объединенных Наций играть значительно более активную роль в рамках весьма конкретных проектов, даже если они могут показаться недостаточно масштабными для внимания всего мира.
His country remained firmly committed to global action to combat all forms and manifestations of racism, which constituted the root cause of armed conflicts and social, economic, political and cultural injustice in many parts of the world. Его страна по-прежнему твердо привержена глобальным мерам по борьбе со всеми формами и проявлениями расизма, который служит коренной причиной вооруженных конфликтов и социальной, экономической, политической и культурной несправедливости во многих частях мира.
Because human rights issues continued to be a source of conflict among States, it was in the best interest of the world's peoples to look at them from a global perspective, but with due attention to development issues. Поскольку вопросы прав человека по-прежнему остаются источником конфликтов между государствами, то в интересах всех народов мира рассматривать их в глобальной перспективе, уделяя при этом должное внимание вопросам развития.
In the current, increasingly diverse world it was crucial to underline the positive impact migration could have on host countries, in terms, inter alia, of work force, global poverty reduction and creativity. В условиях нынешнего все более разнообразного мира чрезвычайно важно подчеркивать то позитивное воздействие, которое миграция может оказывать на принимающие страны в плане, в частности, обеспечения рабочей силой, сокращения масштабов нищеты на глобальном уровне и создания творческого потенциала.
If information reached young Africans, it would reduce illiteracy, increase understanding and pave the way for a more politically, economically and socially stable Africa and thus for global peace and security. Информация, которая попадает к молодым африканцам, способствует сокращению неграмотности, росту взаимопонимания и формированию более стабильной Африки с политической, экономической и социальной точек зрения и, следовательно, укреплению мира и безопасности во всем мире.
The Conferences had continued to strengthen the commitment to the Millennium Development Goals through space-based applications and recognized that the new challenges posed by the modern world needed a global vision that only satellites could provide. Конференции продолжают укреплять приверженность достижению Целей развития тысячелетия путем применения космической техники и признают, что новые вызовы современного мира требуют глобального наблюдения, которое может быть обеспечено только с помощью спутников.
During the discussions on cross-cutting issues, including the proposed global field support strategy, the Union would strive for effective and efficient peacekeeping as well as improvements in how the United Nations discharged its mandates in the areas of peace and security. В ходе обсуждения сквозных вопросов, включая предложенную глобальную стратегию полевой поддержки, Союз будет стремиться к достижению эффективности и действенности миротворческих операций, а также к усовершенствованию Организацией Объединенных Наций методов выполнения своих мандатов в области поддержания мира и безопасности.
In view of the proposed global field support strategy, which would significantly change the support structure for peacekeeping missions, it was imperative to continue strengthening internal controls and to address and correct deficiencies. В свете предлагаемой глобальной стратегии полевой поддержки, реализация которой приведет к значительным изменениям структуры вспомогательного обслуживания миссий по поддержанию мира, настоятельно необходимо продолжать укрепление системы внутреннего надзора, а также выявлять и устранять недостатки.
The Group particularly welcomed the fact that the Member States, after long and difficult negotiations, had been able to reach a satisfactory consensus on the global field support strategy, which could significantly improve the way in which services were deployed to peacekeeping operations in the field. Группа особенно одобряет тот факт, что государства-члены после долгих и трудных переговоров были в состоянии достичь удовлетворительного консенсуса по вопросу о Глобальной стратегии полевой поддержки, которая значительно улучшит обслуживание операций по поддержанию мира на местах.
His Government also strongly supported the central role of the United Nations as a universal forum for addressing all global issues relating to international cooperation, peace and security, economic development and social progress, human rights and the rule of law. Правительство Афганистана также решительно выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций играла центральную роль в качестве всемирного форума для решения всех глобальных проблем, касающихся международного сотрудничества, мира и безопасности, экономического развития и социального прогресса, прав человека и верховенства права.
The Fund also played a pivotal role in inter-agency networks related to peace and security and had recently led the inter-agency effort to draw up draft global indicators for monitoring implementation of Security Council resolution 1325 (2000), expected to be endorsed in late October 2010. Фонд также играет ключевую роль в деятельности межучрежденческих сетей, занимающихся вопросами мира и безопасности, и недавно возглавил межучрежденческую работу над глобальными показателями для контроля за осуществлением резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, которые должны быть одобрены в конце октября 2010 года.
The world's recovery from the global financial and economic crisis was fragile and uneven; in particular, more efforts were needed to stimulate job creation and to scale up international development assistance and financial resources, the transfer of technology and technical capacities to developing countries. Выход мира из глобального финансового и экономического кризиса носит неравномерный и неустойчивый характер; в частности, необходимо активизировать усилия по стимулированию создания рабочих мест и увеличению объемов международной помощи и финансовых средств, направляемых на цели развития, передаче технологии и технических ресурсов развивающимся странам.
Ms. Park Enna (Republic of Korea) said that refugees in many parts of the world continued to face severe humanitarian crises, aggravated by the global economic recession. Г-жа Пак Эн На (Республика Корея) говорит, что во многих регионах мира беженцы по-прежнему сталкиваются с серьезными гуманитарными кризисами, которые усугубляет глобальный экономический спад.
In Haiti, living on an island in a part of the world that has always been swept by hurricanes, we are particularly worried about global warming and the climatic disturbances that come with it: more frequent and more devastating cyclones and a rising sea-level. В нашей стране, расположенной на острове в той части мира, в которой всегда бушуют ураганы, мы особенно обеспокоены глобальным потеплением и сопутствующими климатическими аномалиями: участившимися и более разрушительными циклонами и повышением уровня моря.
The impetus to reform our global governance structures, however, is the desire to ensure that they are equipped to deal with those challenges and secure a brighter future for all the citizens of the world. Однако стимулом к реформе наших глобальных систем управления является желание обеспечить их необходимыми возможностями для решения этих задач и добиться более светлого будущего для всех людей мира.