Integrating activities concerning drugs, crime and corruption into the global agenda for peace, security and development |
Деятельность в целях включения программ по наркотикам, преступности и коррупции в глобальную повестку дня для мира, безопасности и развития |
With financing provided by the Government of Colombia, UNODC is working on the development of a global best practice manual to counter kidnapping, a practical tool for law enforcement authorities and public policy guide for legislators worldwide. |
При финансовой помощи со стороны правительства Колумбии Управление ведет разработку глобального руководства по передовой практике борьбы с похищениями людей, которое станет практическим пособием для правоохранительных органов и вспомогательным средством для разработки государственной политики для законодателей всех стран мира. |
In turn, climate patterns directly affect the sources, transport and deposition of air pollutants; and a major concern is that global warming will exacerbate the problem of urban air pollution in many parts of the world. |
В свою очередь климатические условия оказывают прямое воздействие на источники, перенос и накопление атмосферных загрязняющих веществ; и одна из серьезных озабоченностей заключается в том, что глобальное потепление обострит проблему загрязнения воздуха в городах во многих частях мира. |
Moreover, the regular budget represented less than half of the peacekeeping budget, which was subject to very little intergovernmental scrutiny, and only a fraction of global national defence spending. |
Кроме того, регулярный бюджет почти вдвое меньше общего бюджета операций по поддержанию мира, который не подвергается особо тщательному межправительственному анализу, и всего лишь малую толику национальных расходов на оборону во всем мире. |
Terrorism was a global threat and was the common enemy of all peoples, all beliefs and all religions and of peace and democracy. |
Терроризм представляет собой глобальную угрозу и является общим врагом всех народов независимо от их убеждений и религиозной принадлежности, а также врагом мира и демократии. |
Mr. Acharya (Nepal) said that the recent bombing in Bali was a grim reminder of the global menace of terrorism, which seriously threatened international peace and security and impeded social and economic development. |
Г-н Ачарья (Непал) говорит, что недавний взрыв на Бали является печальным напоминанием о глобальной опасности терроризма, который представляет собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности и затрудняет социально-экономическое развитие. |
Mr. AMIR said that the United Nations needed to develop a global strategy to respond to such challenges of the modern world as poverty, discrimination, armed conflicts and terrorism. |
Г-н АМИР говорит, что Организации Объединенных Наций необходимо разработать глобальную стратегию реагирования на такие проблемы современного мира, как бедность, дискриминация, вооруженные конфликты и терроризм. |
Nevertheless, over the past year, there has been increasing consensus around the globe on the need to address road traffic injuries as a global public health problem. |
Тем не менее, за последний год во всех странах мира все чаще приходят к единому мнению о необходимости рассмотрения дорожно-транспортного травматизма в качестве глобальной проблемы здравоохранения. |
We need a major global effort to meet the Millennium Development Goals by 2015 and to ensure that the benefits of globalization are more equally shared among the world's peoples. |
Мы должны предпринять огромные глобальные усилия для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году и для обеспечения того, чтобы блага глобализации более равномерно распределялись среди народов мира. |
The conference produced the Jakarta declaration, which supports, inter alia, the enhancement of constructive and interactive interreligious dialogue and international efforts to promote peace, security and prosperity, while fostering principles of mutual respect, tolerance and global peaceful coexistence. |
На Конференции была принята Джакартская декларация, которая поддерживает, в частности, расширение конструктивного и интерактивного межрелигиозного диалога и международные усилия по поощрению мира, безопасности и процветания, включая поощрение принципов взаимного уважения, терпимости и глобального мирного сосуществования. |
The strategic priority of the Statistics Division for the biennium 2006-2007 is the strengthening of international coordination on the production of socio-economic statistics at the country, regional and global level. |
Стратегическим приоритетом Статистического отдела на двухгодичный период 2006 - 2007 годов является усиление международной координации в генерировании данных социально-экономической статистики на уровне страны, региона и всего мира. |
Having recovered from the devastation of the Second World War with global assistance, Japan is in a better position than any other country to demonstrate the significance of ownership and partnership, poverty reduction through economic growth, and human security in promoting development. |
Восстановившись после разрушительной второй мировой войны при поддержке всего мира, Япония, как никакая другая страна, может продемонстрировать значимость участия и партнерства, сокращения нищеты за счет экономического роста и обеспечения безопасности человека благодаря развитию. |
The Ministry of Defence of the Republic of Bolivia has always asserted its support for and agreement with all initiatives aimed at strengthening peace and cooperation processes, whether at the global, regional, subregional and/or national level. |
Министерство обороны Республики Боливия неизменно поддерживает все инициативы, направленные на укрепление процессов мира и сотрудничества как на международном, так и региональном, субрегиональном и/или национальном уровнях. |
The Department of Peacekeeping Operations has advised the Mission that a global standardized mechanism to charge for such services and equipment is being prepared for formal distribution and implementation. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил Миссии, что в настоящее время разрабатывается глобальный стандартизированный механизм взимания платы за такие услуги и оборудование, который будет официально распространяться и внедряться. |
The report considers the evolution of global peacekeeping in that period and the current challenges that United Nations peacekeeping faces to effectively support and strengthen transitions from conflict to sustainable peace. |
В докладе рассматривается эволюция деятельности по поддержанию мира на глобальном уровне за этот период и текущие проблемы в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые необходимо решить для обеспечения эффективной поддержки и укрепления процесса перехода от конфликта к устойчивому миру. |
The Department of Peacekeeping Operations staff respond to a large number of media requests and proactively draft opinion and editorial pieces in a variety of global media outlets. |
Сотрудники Департамента операций по поддержанию мира отвечают на большое число запросов со стороны средств массовой информации и ведут инициативную работу по составлению материалов для раздела писем и редакционных комментариев в самых различных мировых средствах массовой информации. |
That is necessary if we are to live up to our obligation to ensure that the United Nations discharges its responsibilities, described by the religious leaders who met at the Washington National Cathedral as peacemaking, global reconciliation and the eradication of poverty. |
Это необходимо, если мы хотим реализовать наше обязательство обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить свои обязанности, которые, по словам религиозных руководителей, собравшихся в национальном соборе в Вашингтоне, заключаются в установлении мира, всеобщем примирении и искоренении нищеты. |
It is not country-specific, but is part of the global heritage of democracy, an unselfish gift to all nations striving for freedom around the globe. |
Он присущ не какой-то одной конкретной стране, а является частью всемирного наследия демократии, бескорыстным даром всем государствам мира, стремящимся к свободе. |
The focus on international peace and security remains relevant, although since then it has taken on new and different dimensions, including the evil of global terrorism. |
Она продолжает уделять главное внимание проблемам международного мира и безопасности, хотя с тех пор они приобрели новый и иной характер, включая злободневную проблему глобального терроризма. |
It is clear that together we can end conflict and, above all, lay a firm foundation for the attainment of global peace and prosperity. |
Очевидно, что совместными усилиями мы можем положить конец конфликтам и, прежде всего, заложить прочный фундамент для достижения мира и процветания во всем мире. |
We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. |
Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе. |
It is now in our hands to prove to the world's people, especially our youth, that our international institutions work and that global justice is real. |
Теперь от нас зависит, сумеем ли мы доказать людям мира, особенно нашей молодежи, что наши международные институты работоспособны и что глобальная справедливость реальна. |
Only through such commitment can we hope to successfully face terrorism, global pandemics, extreme poverty, natural disasters, weapons of mass destruction, transnational organized crime, massive human rights violations and other scourges of our world. |
Только на основе такой приверженности мы можем надеяться успешно противостоять терроризму, глобальным пандемиям, крайней нищете, стихийным бедствиям, оружию массового уничтожения, транснациональной организованной преступности, массовым нарушениям прав человека и другим бедствиям нашего мира. |
To that end, we reiterate our call for the Organization to discard its exclusionary practices and embrace as equal partners all nations, such as Taiwan, that are able and willing to contribute to international collaborative efforts in the pursuit of global peace, security and development. |
С этой целью мы вновь призываем Организацию отказаться от запретительных мер и принять в свои ряды в качестве равноправных партнеров все государства, такие, как Тайвань, которые могут и хотят вносить вклад в совместные международные усилия по установлению всеобщего мира, безопасности и развития. |
The Co-Chairperson (Sweden): During the debate at this world summit, leaders from around the world have reaffirmed their strong commitment to international cooperation as the tool for meeting global challenges. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): В ходе прений на этом Всемирном саммите главы всех стран мира вновь подтвердили свою решительную приверженность международному сотрудничеству как инструменту выполнения глобальных задач. |