Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
We are still a long way from the global peace, stability and cooperation that was expected to materialize after the supposed end of the cold war. Мы по-прежнему все еще весьма далеки от глобальных мира, стабильности и сотрудничества, которые, как ожидалось, должны были воплотиться в жизнь по окончании «холодной войны».
In October 2002, I launched the Millennium Development Goal campaign to make the commitments better known throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. В октябре 2002 года я выступил с инициативой проведения кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повышения осведомленности о принятых обязательствах во всех странах мира и обеспечения целенаправленных усилий международного сообщества по их выполнению.
Regional approaches to conflict management, while no substitute for national or global approaches, could play a crucial role in peacekeeping and should therefore be strengthened. Хотя региональные подходы к регулированию конфликтов не могут заменить национальные или глобальные подходы, они могут играть важнейшую роль в поддержании мира, вследствие чего их необходимо укреплять.
He emphasized the importance of the work of UNFPA and the International Planned Parenthood Foundation, organizations that contributed greatly to poverty eradication and a decent global community. Он подчеркнул важное значение работы ЮНФПА и Международной федерации планируемого родительства, которые вносят существенный вклад в дело уменьшения нищеты и создание нормальных условий жизни во всех странах мира.
While recognizing the primacy of the United Nations as the leading organization responsible for global peace and security, we should stress the importance of building regional and subregional capacities. Признавая приоритетную роль Организации Объединенных Наций как ведущей организации, ответственной за поддержание международного мира и безопасности, мы должны подчеркнуть важность строительства региональных и субрегиональных потенциалов.
Influential global players should engage themselves in risky peacekeeping operations, even when the conflict-stricken countries do not fall within their spheres of vital interests. Влиятельные мировые игроки должны участвовать в рискованных операциях по поддержанию мира, даже когда пораженные конфликтами страны не относятся к сфере их жизненно важных интересов.
The Council's deliberations today are an expression of its continued commitment to keep the protection of civilians in armed conflict a priority item and an integrated element of global peace and security. Проходящие сегодня прения Совета служат выражением продолжающейся приверженности рассматривать защиту гражданского населения в вооруженных конфликтах в качестве приоритетного вопроса и неотъемлемого элемента глобального мира и безопасности.
It would appear from the responses that a new global human order requires a holistic approach, which means combating poverty and promoting peace, security and economic prosperity. Из этих ответов, по всей видимости, явствует, что новый мировой гуманитарный порядок требует целостного подхода, охватывающего такие задачи, как борьба с нищетой, укрепление мира и безопасности и обеспечение экономического процветания.
A comprehensive analysis by UNAIDS and leading international economists suggests that at least $9.2 billion annually will be required by 2005 for an effective global response to the epidemic. Во всеобъемлющем анализе, проведенном ЮНЭЙДС и ведущими экономистами мира, отмечается, что для принятия эффективных глобальных мер по борьбе с эпидемией будет необходимо ежегодно выделять, по крайней мере, 9,2 млрд. долл. США1.
We are also here to work together for sustainable comprehensive global social development, in line with the aspirations of people throughout the world. Мы собрались здесь также для того, чтобы совместно работать над обеспечением устойчивого всеобъемлющего социального развития, отвечающего чаяниям людей всего мира.
Founded in 1971, the World Economic Forum acts in the spirit of entrepreneurship in the global public interest to further economic growth and social progress. Основанный в 1971 году Всемирный экономический форум проводит свою деятельность в духе предпринимательства ради интересов населения мира по обеспечению дальнейшего экономического роста и социального прогресса.
Representatives of the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations gave a joint demonstration of the global, web-based Galaxy recruitment system. Представители Управления людских ресурсов и Департамента операций по поддержанию мира устроили совместную презентацию основанной на использовании глобальной сети Интернет системы найма сотрудников «Гэлэкси».
The United Nations, as the global Organization for peace and international cooperation, should lead this change for the better. Организация Объединенных Наций как глобальная организация, занимающаяся вопросами мира и международного сотрудничества, должна быть во главе усилий по обеспечению таких перемен к лучшему.
The only way to ensure that globalization benefited all countries and peoples of the world was by regulating it through an effective and coordinated governing strategy and reforming the current global economic system. Единственным способом обеспечения выгод глобализации для всех стран и народов мира является ее регулирование на основе эффективной и скоординированной руководящей стратегии и реформирования текущей глобальной экономической системы.
Nowhere is a global commitment to poverty reduction needed more than in Africa south of the Sahara, because no region of the world endures greater human suffering. Нигде глобальная приверженность делу сокращения масштабов нищеты не является столь необходимой, как в странах Африки к югу от Сахары, поскольку никакой другой регион мира не испытывает бóльших человеческих страданий.
The international community must address the causes of poverty in Africa and other developing regions within a global institutional framework because sectoral and partial approaches were insufficient to reduce poverty on a large scale. Международному сообществу необходимо рассмотреть причины нищеты в Африке и других регионах развивающегося мира в рамках глобального институционального контекста, поскольку секторальные и частичные подходы не позволяют добиться сокращения нищеты в широких масштабах.
The Compact's main goal is to sustain a global commitment to open markets while meeting the socio-economic needs of the world's people and contributing to a more humane world. Главная цель этого Договора заключается в том, чтобы, сохраняя глобальную приверженность открытым рынкам, удовлетворять социально-экономические потребности населения планеты и способствовать формированию более гуманного мира.
These developments attest to the increased need for initiatives such as the new global human order in the quest for a world free from want. Все эти процессы свидетельствуют о растущей потребности в таких инициативах, как новый мировой гуманитарный порядок, в интересах избавления мира от нужды.
It enjoys a robust industrial and market base, with industrial companies from many countries in all regions of the world involved in global energy technology markets. Ядерная энергетика имеет под собой прочную промышленную и рыночную основу: промышленные компании из многих стран, расположенных во всех регионах мира, являются участниками глобальных рынков энергетических технологий.
The 2000 Review Conference should confirm the Treaty's fundamental role in strengthening international peace and security, pursuing disarmament and promoting the global non-proliferation regime. Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна подтвердить основополагающую роль Договора в деле укрепления международного мира и безопасности, обеспечения разоружения и содействия установления глобального режима нераспространения.
Ms. Stevens, speaking also on behalf of Canada and New Zealand acknowledged the vital contribution that peacekeeping operations made to global peace and security. Г-жа Стивенс, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, признает важный вклад, который операции по поддержанию мира вносят в поддержание глобального мира и безопасности.
Nonetheless, profound differences exist within as well as between countries even as global communications reach a critical mass in connecting people and cultures around the world. Тем не менее в самих странах и в отношениях между ними существуют глубокие различия, даже несмотря на то, что глобальная коммуникация достигает критической массы, обеспечивая связь людей и культур всего мира.
Indispensable for lasting global peace and security, these measures will ensure the security interests of all States without exception. Будучи насущно необходимым для целей прочного мира и безопасности во всем мире, это будет обеспечивать интересы безопасности всех без исключения государств.
It was emphasized that terrorism was undermining fundamental human rights and posed a global threat to international peace and security and to the stability of States. Было подчеркнуто, что терроризм подрывает основные права человека и создает глобальную угрозу для международного мира и безопасности, а также для стабильности государств.
(b) More institutions worldwide participating in the UNEP global collaborative assessment framework and supporting data generation and undertaking analytical modelling and specific assessments. Ь) Привлечение более широкого круга учреждений всего мира к проведению глобальных совместных оценок ЮНЕП, сбору вспомогательной информации, формированию аналитических моделей и проведению конкретных оценок.