Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
With the advent of this auspicious occasion my delegation hopes that the aspiration of global peace and human well-being will come that much closer to becoming a reality. Моя делегация надеется, что с приходом этой знаменательной даты станет еще ближе день, когда превратятся в реальность мечты об установлении всеобщего мира и повышении благосостояния людей.
They both represent a deep commitment to global peace and disarmament, both in their capacity as official representatives of my country and as women. Они обе олицетворяют собой глубокую приверженность делу всеобщего мира и разоружения, причем и как официальные представительницы моей страны, и просто как женщины.
We believe that this initiative is not only an important step in the right direction, but also supplements the role of the United Nations in the maintenance of global peace and security by way of contributing to the reduction of its overextended peace-keeping operations. Мы считаем, что эта инициатива является не только важным шагом в правильном направлении, но также дополняет роль Организации Объединенных Наций в поддержании глобального мира и безопасности, ибо она способствует сокращению ее слишком обширных операций по поддержанию мира.
Emerging from the unspeakable horror and devastation of untrammelled global conflict, the international community brought forth the United Nations as an instrument, above all, for preventing conflict and keeping the peace. Выйдя из периода невыразимого ужаса и разрушений беспрецедентного глобального конфликта, международное сообщество создало Организацию Объединенных Наций прежде всего как инструмент предотвращения конфликтов и поддержания мира.
The past 12 months have presented many challenges to our Organization, in its pivotal role as an effective instrument for fostering global peace and security, and as a dynamic forum for promoting a spirit of understanding and cooperation among the nations of the world. За последние 12 месяцев перед нашей Организацией было поставлено немало задач, связанных с осуществлением возложенной на нее ключевой роли: выступать в качестве эффективного инструмента обеспечения всеобщего мира и безопасности и динамичного форума, содействующего утверждению духа взаимопонимания и сотрудничества среди стран мира.
These are some of the issues to be looked at before we can fully commit ourselves to taking this more active role in global peace-keeping, and we will be approaching the Secretary-General for consultations on this important initiative. Вот лишь некоторые вопросы, которые необходимо рассмотреть до того, как мы сможем полностью взять на себя обязательство играть более активную роль в глобальных усилиях по поддержанию мира и мы проконсультируемся с Генеральным секретарем по этой важной инициативе.
This will affect the common sentiments amongst the world's nations at a time when joint efforts are needed to solve global issues in the interests of the development and advancement of every nation and of the entire international community. Это отрицательно скажется на стремлении к объединению среди многих стран мира в то время, когда необходимы общие усилия для решения глобальных проблем в интересах развития и прогресса каждой страны в отдельности и всего международного сообщества в целом.
For most people throughout the world, and particularly in developing countries, any feeling of insecurity arises more out of anxieties about daily subsistence than out of the dread of a cataclysmic global conflict. Для большинства народов мира, и особенно развивающихся стран, чувство недостаточной безопасности проистекает скорее из обеспокоенности в связи с каждодневными проблемами, нежели из страха перед катаклизмами глобального конфликта.
The reinforcement of a global non-proliferation regime continues to be an essential requirement not only for ensuring stability in today's world but also in shaping a new world order built on peace and security. Укрепление глобального режима нераспространения по-прежнему является важным требованием не только для обеспечения стабильности в сегодняшнем мире, но и для формирования нового мирового порядка на основе мира и безопасности.
As we approach next year's anniversary, we owe it to the founders to ensure that the Organization they created - our most important custodian of international peace and global security - is in the possession of the necessary means to discharge all its obligations. По мере того, как мы приближаемся к юбилею в будущем году, наш долг перед отцами - основателями этой Организации - нашего важнейшего гаранта международного мира и безопасности - обеспечить ей необходимые средства для выполнения ее обязательств.
Accordingly, there was an undeniable need to join forces to prevent the crisis in central and eastern Europe from exerting an impact at the global level. Поэтому Беларусь считает, что необходимо объединить усилия для того, чтобы не допустить возникновения последствий, которые может иметь для мира кризис в Центральной и Восточной Европе.
His delegation fully supported the goal of free trade in the Asia-Pacific region and was convinced that the reduction of trade barriers within regional groups and its extension to other groups would ultimately enhance global welfare. Его делегация полностью поддерживает цель создания в азиатско-тихоокеанском регионе системы свободной торговли и убеждена в том, что снижение торговых ограничений в рамках региональных групп и распространение таких мер на другие группы в конечном итоге повысят благосостояние всего мира.
The World Health Organization recently reported that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage, which is due to that same growing, global population and the declining access to resources like water, energy and land. Всемирная организация здравоохранения сообщила, что 800 миллионов человек страдают от недоедания и нехватки продовольствия, как следствие всё того же растущего населения мира и сокращения доступа к таким ресурсам, как вода, энергия и земля.
Now that the threat of global war is receding and local conflicts are proliferating, the untiring efforts undertaken by Boutros Boutros-Ghali on behalf of peace are increasingly arduous and deserve our deepest appreciation. Сейчас, когда отступает угроза мировой войны и умножаются локальные конфликты, неустанные усилия на поприще мира, которые предпринимает Бутрос Бутрос-Гали, становятся все более напряженными и заслуживают самой глубокой признательности.
The United Nations had been and still was the basic global organization for peace and security, and regional organizations functioned within that framework and were subject to the same overriding purposes and principles. Организация Объединенных Наций была и все еще остается основной глобальной организацией в вопросах мира и безопасности, и региональные организации функционируют в этих рамках и руководствуются теми же основными целями и принципами.
The role of public information in the pursuit of global peace could not be overstated, and it was crucial that the United Nations should be able to give the international community an accurate and objective account of its achievements and problems. Роль общественной информации в деле обеспечения международного мира невозможно преувеличить, и исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность предоставлять международному сообществу точную и объективную информацию о своих достижениях и проблемах.
The chemical weapons Convention is the first successful global attempt to control and eventually eliminate a class of weaponry that threatens humanity, while simultaneously providing for harnessing the knowledge and technology that created these evil instruments for the greater development and well-being of the peoples of the world. Конвенция по химическому оружию является первой успешной глобальной попыткой ограничить, а затем и уничтожить класс оружия, угрожающего человечеству, одновременно позволяя использовать знания и технологию, лежащие в основе этих зловещих инструментов, на благо дальнейшего развития и процветания народов мира.
We view them as a supplementary global effort towards the attainment of the objective of a world free from the scourge of nuclear weapons and the threat of their use. Мы рассматриваем их в качестве дополнительных глобальных усилий, направленных на достижение этой цели - создание мира, свободного от такого бедствия, как ядерное оружие и угроза его применения.
The globalization of the economy required a global and integrated approach to problems faced by the whole world, in a spirit of solidarity and with a sharpened sense of the collective interest. Глобализация экономики требует применения глобального и комплексного подхода к проблемам, стоящим перед всеми странами мира, которые следует решать в духе солидарности и обостренного чувства коллективных интересов.
Mr. KEBEDE (Ethiopia) said that the promise of global peace and security would be fulfilled only if the international community found a lasting solution to the problems of poverty, particularly in the developing countries. Г-н КЕБЕДЕ (Эфиопия) говорит, что надежда на обеспечение мира и безопасности во всем мире станет реальностью лишь в том случае, если международному сообществу удастся найти прочное решение проблем нищеты, особенно в развивающихся странах.
All the United Nations agencies, the Bretton Woods institutions, donor countries and recipient countries, as well as non-governmental organizations and private enterprises should be guided by an agenda for development in seeking global peace and stability. Всем органам Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям, странам-донорам и странам-получателям, а также неправительственным организациям и частным предприятиям следует руководствоваться Повесткой дня для развития в поисках глобального мира и стабильности.
Thus restructured and revitalized, the United Nations would be able, on the eve of its fiftieth anniversary, to play a more significant and credible role in the global quest for peace and security. После проведения такой перестройки и активизации деятельности Организация Объединенных Наций накануне своей пятидесятой годовщины смогла бы играть более важную и авторитетную роль в поисках международного мира и безопасности.
The eradication of poverty was an international as well as a national responsibility, and a global approach must be adopted, as had already been done in the preservation of peace and security and the promotion of human rights. Искоренение нищеты является международной, а также национальной задачей, и для этого необходимо выработать глобальный подход, как это было сделано в отношении сохранения мира и безопасности и поощрения прав человека.
Mrs. FERRARO (United States of America) said that her Government was committed to working with the international community to build a world based on the principles of human rights, democracy and the rule of law in the search for solutions to global challenges. Г-жа ФЕРРАРО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее правительство привержено сотрудничеству с международным сообществом в созидании мира на принципах соблюдения прав человека, демократии и законности в интересах поиска решений глобальных проблем.
It should deal with the social crisis of the 1990s from a global perspective, addressing the critical social problems experienced by all countries and regions of the world, whatever their level of development. Она должна рассмотреть с глобальной точки зрения социальный кризис 90-х годов, остановившись на особо важных социальных проблемах, с которыми сталкиваются все страны и регионы мира независимо от уровня их развития.