The report sets out important recommendations on improving the coordination, coherence and effectiveness of governance for global health and on addressing the social determinants of health. |
В этом докладе содержатся важные рекомендации по повышению уровня координации, согласованности и эффективности управления в интересах обеспечения здоровья населения мира, а также по рассмотрению социальных детерминантов здоровья людей. |
Promoting global health helps to reduce poverty and inequality, advances stability and security, and lays the foundation for economic progress and growth. |
Укрепление здоровья населения мира способствует сокращению масштабов нищеты и неравенства, содействует стабильности и безопасности и закладывает основу экономического прогресса и роста. |
The world continues to face many challenges in the field of global health and thus requires universal cooperation within the international community. |
Мир продолжает сталкиваться с множеством проблем в области здоровья населения мира, и поэтому необходимо всеобщее сотрудничество в масштабах всего международного сообщества. |
The global citizenry expects that we will all fulfil our respective duties and obligations to make the world peaceful and safe for all peoples and regions. |
Народы всего мира ждут от нас того, что мы все выполним свои соответствующие обязанности и сделаем так, чтобы жизнь на нашей планете стала мирной и безопасной для всех народов и регионов. |
As no part of the world was immune, it was imperative to develop a global financial warning system. |
Поскольку ни один регион мира не обладает иммунитетом, формирование глобальной системы предупреждения сбоев в финансовой сфере является императивом. |
The resilience to the crisis in parts of the developing world certainly marks an important break with the past and raises hopes of a prolonged period of narrowing global economic inequality. |
Невосприимчивость к кризису некоторых частей развивающегося мира, безусловно, означает серьезный разрыв с прошлым и дает основания надеяться на продолжительный процесс преодоления глобального экономического неравенства. |
It was noted that international migration - currently accounting for 3 per cent of the world's population - had become a driver of the global economy. |
Было отмечено, что международная миграция, на которую в настоящее время приходится 3% населения мира, превратилась в движущую силу глобальной экономики. |
The world's youth population was and would continue to be a powerful force behind global change, and one that must be understood by politicians and development agencies. |
Молодежь мира выступает и будет продолжать выступать в качестве мощной движущей силы в осуществлении глобальных перемен, силы, с которой должны считаться и политические деятели и организации, занимающиеся вопро-сами развития. |
The Forum will also have a global outreach as it will offer opportunities to share experiences in overcoming barriers to energy efficiency from other regions of the world. |
Влияние Форума также будет иметь глобальный характер, поскольку он дает возможность для обмена опытом других регионов мира в преодолении проблем в области энергоэффективности. |
The relatively strong growth in much of the rest of the world has resulted in escalating global prices for commodities, raising concerns about inflation. |
Относительно мощный рост в большинстве других стран мира привел к эскалации мировых цен на сырьевые товары, в связи с чем стала высказываться все большая озабоченность по поводу инфляции. |
The current global reality was that a growing number of countries were moving from passive consumption of satellite services to active participation in space activities. |
Одной из современных реалий является то, что все больше стран мира переходит от пассивного потребления спутниковых услуг к активному участию в космической деятельности. |
These strong guarantees for peace and security in and around our region are important conditions for the stable development, cooperation and progress of States and their civilized integration into the global community. |
Создание прочных гарантий мира и безопасности в нашем регионе и вокруг него является основным условием для стабильного развития сотрудничества и прогресса государств, их цивилизованной интеграции в мировое сообщество. |
The New START Treaty entered into force last February, adding to the global momentum towards a world free of nuclear weapons. |
Новый Договор по СНВ вступил в силу в феврале этого года, наращивая глобальную динамику на пути создания мира, свободного от ядерного оружия. |
In the spirit of supporting initiatives on non-proliferation, my country calls for the creation of nuclear-weapon-free zones as a contribution to global peace and security. |
Поддерживая инициативы по нераспространению, наша страна призывает к созданию зон, свободных от ядерного оружия, в качестве вклада в укрепление международного мира и безопасности. |
We therefore strongly believe that the regulation and control of conventional weapons should not be viewed in isolation from efforts to ensure global peace and international security. |
Поэтому мы уверены в том, что регулирование и контролирование обычных вооружений не следует рассматривать в отрыве от усилий по обеспечению всеобщего мира и международной безопасности. |
In 2008, global seizures of morphine fell to 17 tons - the lowest level since 2001. |
В 2008 году во всех странах мира было изъято всего 17 тонн морфия - наименьшее количество с 2001 года. |
United, we can achieve the social, economic and cultural transformation necessary to reverse the HIV epidemic and succeed in our vision for global health. |
Совместно мы можем добиться тех социальных, экономических и культурных преобразований, которые необходимы для того, чтобы обратить эпидемию ВИЧ вспять и успешно реализовать наше видение, касающееся здоровья населения мира. |
The changing structure and condition of the global population requires society to address environmental accessibility through designs that provide reasonable adaptation in meeting the needs and capacities of all users. |
Изменяющаяся структура и условия жизни населения мира требуют того, чтобы общество решало проблему средовой доступности с помощью дизайна, позволяющего обеспечить разумную адаптацию приспособления для удовлетворения потребностей и задействования возможностей всех пользователей. |
Tackling them is especially important for middle-income countries, as they are home to the vast majority of the global poor. |
Решение этой проблемы имеет особо важное значение для стран со средним уровнем дохода, поскольку в них проживает подавляющее большинство малоимущих всего мира. |
As leaders, we are accountable to the global citizenry, the ordinary people that suffer daily from the impacts of climate change. |
Мы - мировые лидеры - несем ответственность перед народами мира, простыми людьми, которые ежедневно страдают от последствий изменения климата. |
We must take advantage of the unique character of the Commission and use it to further improve the global peace and security situation for all. |
Мы должны использовать преимущества уникального характера Комиссии и опираться на них в дальнейших усилиях по укреплению международного мира и безопасности для всех. |
Her delegation attached great importance to the global field support strategy, which could improve the efficiency and effectiveness of the Organization's peacekeeping operations. |
Делегация Чили придает большое значение глобальной стратегии полевой поддержки, которая может повысить эффективность и действенность операций Организации по поддержанию мира. |
The United Nations, with its global legitimacy and broad range of instruments, has a key role to play in helping to build lasting peace. |
Организация Объединенных Наций, обладающая глобальной легитимностью и широким набором инструментов, призвана играть ведущую роль в содействии построению прочного мира. |
We have no doubt that the evolving partnership will yield better results in building a more effective global coalition for international peace, security and development. |
Мы не сомневаемся в том, что развитие партнерских отношений приведет к достижению более высоких результатов в формировании более эффективно действующей глобальной коалиции в интересах обеспечения международного мира, безопасности и развития. |
Five years ago, here in the General Assembly, leaders set specific targets for the global AIDS response (see resolution 60/262). |
Пять лет назад здесь, в Генеральной Ассамблее, руководители стран мира определили конкретные цели в глобальной борьбе со СПИДом (см. резолюция 60/262, приложение). |