By joining the Ottawa Convention Indonesia is once again manifesting its firm commitment to achieving a global disarmament regime in general and to creating a mine-free world in particular. |
Присоединившись к Оттавской конвенции, Индонезия вновь демонстрирует твердую приверженность достижению глобального разоруженческого режима вообще и созданию безминного мира в частности. |
Human ingenuity and technological developments have in recent history played pivotal roles in addressing such challenges and providing the world with clean petroleum resources at reasonable and competitive prices to help realize global prosperity. |
Изобретательность человека и научно-технический прогресс издавна играют решающую роль в преодолении этих проблем и обеспечении населения мира экологически чистыми нефтяными ресурсами по доступным и конкурентоспособным ценам во имя всемирного процветания. |
Acknowledging that contemporary forms of slavery is a global issue which affects all continents and most countries of the world, |
признавая, что современные формы рабства представляют собой вопрос глобального характера, который затрагивает все континенты и большинство стран мира, |
The Geographical Information System Centre will continue to focus on the provision of a secured repository of global peacekeeping geospatial information to all field missions and to Headquarters. |
Центр по географическим информационным системам будет по-прежнему уделять основное внимание выполнению функций защищенного архива глобальной геопространственной информации о деятельности по поддержанию мира для всех полевых миссий и Центральных учреждений. |
In 1997, a group of Nobel Peace Prize laureates from different regions and with varied histories published a compelling drive for a global arms trade treaty. |
В 1997 году группа лауреатов Нобелевской премии мира, представляющих разные регионы и обладающих разным жизненным опытом, опубликовала настоятельный призыв к заключению всеобъемлющего договора о торговле оружием. |
The Alliance will develop a global network of universities and think tanks in order to support its work and help improve relations among diverse cultural and religious communities worldwide. |
Альянс создаст глобальную сеть университетов и аналитических центров для обеспечения поддержки его деятельности и содействия укреплению отношений между различными культурными и религиозными общинами в различных частях мира. |
It has awakened the international community to the indispensability of a global trading system that sustains widely dispersed and sustainable agricultural investment throughout the developing world. |
Международное сообщество осознало необходимость создания глобальной торговой системы, содействующей устойчивым сельскохозяйственным инвестициям, направляемым в различные развивающиеся страны мира. |
Through its global programme against money-laundering, the United Nations Office on Drugs and Crime delivers technical assistance to counter the financing of terrorism to most regions of the world. |
В рамках своей глобальной программы по борьбе с отмыванием денег Управление оказывает техническую помощь большинству регионов мира в деле пресечения финансирования терроризма. |
Our collective vision of a world liberated from the scourge of HIV/AIDS brings us all together to provide the leadership needed to defeat this global menace. |
Наше коллективное видение мира, избавленного от бедствия ВИЧ/СПИДа, нас всех объединяет, с тем чтобы обеспечить руководство, необходимое для ликвидации этой глобальной угрозы. |
But we should not do so, for global survival with peace, progress and prosperity must be the destiny of this generation and succeeding ones. |
Однако мы не должны делать этого, поскольку глобальное выживание в условиях мира, прогресса и процветания должно стать судьбой нынешнего и грядущих поколений. |
The Republic of Korea fully shares the global concern and has joined the international community in strongly condemning terrorism, irrespective of its forms and motivations. |
Республика Корея в полной мере разделяет озабоченность всего мира и вместе со всем международным сообществом решительно осуждает терроризм, вне зависимости от его форм и мотивов. |
The Fund seeks to raise awareness of the interrelationships among global population growth, demographic dynamics, urbanization, the environment, sustainable development and poverty reduction. |
Фонд стремится содействовать повышению информированности населения о взаимосвязи между увеличением численности населения мира, другими демографическими тенденциями, урбанизацией, охраной окружающей среды, устойчивым развитием и борьбой с нищетой. |
Nevertheless, only 5 per cent of the global population is currently protected by smoke-free legislation. |
Тем не менее лишь 5 процентов населения мира сейчас защищены законодательством о запрете курения; |
Table 15: EU-25 and global mercury demand by sector (2005) |
Данные о спросе на ртуть в 25 странах ЕС и в масштабах мира с разбивкой по секторам (2005 год) |
The year 2009 will hopefully be a watershed in the global fight against climate change. |
Мы надеемся, что 2009 год станет поворотным в борьбе всего мира с изменением климата. |
The report presents a number of recommendations that Member States might consider when addressing the issue of foreign policy and global health. |
В докладе предлагается ряд рекомендаций, которые государства-члены могут принять во внимание при решении внешнеполитических проблем и проблем здоровья населения мира. |
That can be achieved through strengthened cooperation and concerted efforts by Member States to establish a global framework for the role of sport in promoting development and peace. |
Этого можно добиться благодаря активизации сотрудничества и согласованных усилий государств-членов по формированию глобальных рамок повышения роли спорта в достижении развития и мира. |
We call for the strengthening of the role of the Security Council, the only body with exclusive authority in issues of global peace and security. |
Мы призываем к укреплению роли Совета Безопасности - единственного органа, на который возложена исключительная ответственность за решение вопросов поддержания международного мира и безопасности. |
In all those areas, there has been a degree of success in establishing cooperation and partnership among the key regional and global players working for peace. |
Во всех этих областях наблюдались определенные успехи в деле налаживания сотрудничества и партнерств между ключевыми региональными и глобальными участниками в интересах установления мира. |
What makes it even more significant is that young people in these regions account for more than 85 per cent of the global youth population. |
Это особо важно ввиду того, что молодежь, проживающая в развивающихся странах, составляет более 85 процентов всей молодежи мира. |
Climate change is considered to be a critical global challenge and recent events have demonstrated the world's growing vulnerability to climate change. |
Изменение климата считается критически важной глобальной проблемой, и недавние события продемонстрировали усиливающуюся уязвимость мира перед изменениями климата. |
Climate change, the dangerous spread of pandemics and the global food and financial crises affect populations across the world and have created new emergencies. |
Изменение климата, опасное распространение эпидемий и глобальные продовольственный и финансовый кризисы затрагивают население всего мира и создают новые чрезвычайные ситуации. |
Therefore, the United Nations should promote dialogue that ensures the inclusiveness, transparency and accountability that are needed to attain genuine global peace, security and development. |
Поэтому Организации Объединенных Наций следует поощрять диалог, которым будут обеспечиваться необходимые для достижения поистине глобальных мира, безопасности и развития инклюзивность, транспарентность и отчетность. |
It calls on every nation, big or small, to adopt multilateralism and dialogue in fostering international partnership on all matters of common concern surrounding global peace and development. |
Она призывает все страны, большие или малые, принять многосторонность и диалог за основу укрепления международного партнерства во всех вопросах общей значимости, касающихся глобального мира и развития. |
While climate change and the global economic downturn cause problems in many parts of the world, Africa is the continent that suffers the most. |
Хотя изменение климата и глобальный экономический спад вызывают проблемы во многих частях мира, сильнее всего страдает от них африканский континент. |