Since UNDP and the Department of Peacekeeping Operations were officially designated to act as global focal point, they have, in that capacity, undertaken joint assessment and planning missions to Somalia, Haiti, Libya and Afghanistan. |
С того момента, как ПРООН и Департаменту операций по поддержанию мира было официально поручено выполнение глобальных координационных функций, эти структуры уже в новом качестве провели совместные миссии по оценке и планированию в Сомали, Гаити, Ливии и Афганистане. |
Child Helpline International is a global network of 179 child helplines in 143 countries covering all regions of the world. |
Международная федерация детских телефонов доверия - это глобальная сеть, которая объединяет 179 детских телефонов доверия в 143 странах и охватывает все регионы мира. |
The 2013 World Economic Forum's global gender gap report shows that Nicaragua occupies the leading position in Latin America, ranking tenth in the world among countries with the greatest gender equality. |
В опубликованном Всемирным экономическим форумом в 2013 году докладе о гендерном разрыве в мире указывается, что Никарагуа опережает остальные страны Латинской Америки и занимает десятое место в рейтинге стран мира с наиболее высокими показателями гендерного равенства. |
Norway had long projected itself as a committed, moral force on the global stage and home of the Nobel Peace prize, but in reality its record on human rights was getting worse, especially with regard to asylum-seekers and migrants. |
Норвегия давно представляет себя в качестве идейной, моральной силы на глобальной сцене и родины Нобелевской премии мира, однако в действительности ее послужной список в области прав человека становится все менее впечатляющим, особенно в том, что касается лиц, ищущих убежища, и мигрантов. |
The association engages with and invites global experts to the annual conference, which is the world's largest gathering of planners and features research papers and publications on social equity, environmental conservation, sustainability and civic engagement. |
Ассоциация осуществляет взаимодействие и привлекает экспертов со всего мира для участия в ежегодной конференции, которая является крупнейшим в мире форумом планировщиков и на которой важнейшее место отводится исследовательским работам и публикациям по вопросам социальной справедливости, охраны окружающей среды, устойчивого развития и участия гражданского общества. |
Surveillance and reporting obligations with regard to the implementation of the Convention and its impact on global health |
Обязательства по осуществлению надзора и предоставлению информации применительно к осуществлению Конвенции и ее значение для здоровья населения мира |
As urban areas are home to a growing majority of the global population, cities in diverse regional and political contexts have become hubs for ideas, commerce, culture, science, innovation, productivity, social development and much more. |
Поскольку в городских районах проживает значительная часть постоянно растущего населения мира, в разных регионах и в самых разных политических условиях города стали средоточием идей, торговли, культуры, науки, инноваций, производительности, социального развития и многого другого. |
Even in 2030, middle-income countries could account for between one-third and one-half of global poverty (estimated against the two respective income poverty lines), if inequality trends continue on their current trajectory. |
Если нынешние тенденции, характеризующие имущественное неравенство, сохранятся, то даже в 2030 году в странах со среднем уровнем дохода будет проживать от одной трети до половины малоимущих мира (этот оценочный показатель рассчитан на основе двух соответствующих определений черты бедности). |
On 21 February, he participated in an event organized in Paris by the Organisation internationale de la Francophonie and UNESCO to celebrate International Mother Language Day and addressed the audience on local language, global citizenship and the right to education. |
21 февраля он принял участие в мероприятии по случаю Международного дня родного языка, которое проводилось в Париже Международной организацией франкоязычных стран и ЮНЕСКО, посвятив свое выступление вопросам местных языков, воспитания граждан мира и права на образование. |
She also noted that Nelson Mandela was an exemplary global citizen with a steadfast belief in justice, human rights and equality, who reconciled with his most ardent persecutors and those who had incarcerated him for almost three decades. |
Она также отметила, что Нельсон Мандела являет собой пример гражданина мира, глубоко верящего в справедливость, права человека и равноправие, примирившегося со своими самыми жестокими преследователями и теми, кто почти три десятилетия держал его в тюрьме. |
It also reiterated its proposal for the erection of a commemorative wall at United Nations Headquarters listing the names and countries of all peacekeepers who had lost their lives in the cause of global peace and stability. |
Кроме того, она вновь повторяет свое предложение о возведении стены памяти в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с указанием фамилий и стран всех миротворцев, отдавших свою жизнь во имя мира и стабильности во всем мире. |
Mr. Bosah (Nigeria) said that the increasing number of conflicts exacerbated by global terrorism and other threats to international peace and security created immense demand for United Nations peacekeeping operations, and the extent of those missions was more diverse than ever. |
Г-н Босах (Нигерия) говорит, что увеличение числа конфликтов, усугубляемых глобальным терроризмом и другими угрозами международному миру и безопасности, создает колоссальный спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а сфера охвата этих миссий стала еще более разнообразной, чем когда-либо. |
Finland wished to maximize the effectiveness of special political missions for the benefit of all host countries, their regions and global peace and security; that, in turn, would reduce both expenses and human suffering. |
Финляндия выступает за повышение эффективности специальных политических миссий в интересах всех принимающих стран, их регионов и международного мира и безопасности, что позволит, в свою очередь, сократить издержки и уменьшить страдания людей. |
It is now time for those who still believe that nuclear weapons have a major role to play at the global level to make the necessary effort to guarantee that we can aspire to a safer world for all our citizens. |
Тем, кто до сих пор верит, что ядерное оружие играет важную роль в этом глобальном сценарии, сейчас пора приложить необходимые усилия к тому, чтобы гарантировать, что мы можем надеяться на создание более безопасного мира для всех наших граждан. |
Downsizing military budgets will enable sustainable development, the eradication of extreme poverty, the tackling of global challenges including pandemics and climate change, educating and socializing youth towards peace, cooperation and international solidarity. |
Сокращение военных бюджетов позволит идти по пути устойчивого развития, искоренять крайнюю нищету, решать глобальные проблемы, включая пандемии и изменение климата, и воспитывать молодежь, приобщая ее к жизни в обществе в духе мира, сотрудничества и международной солидарности. |
The representative of Latvia stressed the significant contribution of modern communication tools to transparency and environmental democracy and supported the global promotion of the principles of the Convention and the Protocol. |
Представитель Латвии подчеркнул значительный вклад современных средств связи в обеспечение транспарентности и экологической демократии и поддержал пропаганду принципов Конвенции и Протокола в масштабах всего мира. |
Acknowledging that the global geodetic reference frame depends upon participation from countries all around the globe, and the need to take action to strengthen international cooperation, |
признавая, что создание глобальной геодезической системы координат зависит от участия в этом процессе всех стран мира и что необходимо принять меры для укрепления международного сотрудничества, |
In addition, Haiti is a small economy open to the world and is therefore sensitive to regional and global trends. |
Кроме того, Гаити - страна с небольшой экономикой, которая открыта для мира и которая по этой причине зависит от региональных и глобальных тенденций. |
The organization made further progress in integrating the concept of volunteerism into the institutional, legal, and policy frameworks governing action for peace and sustainable development at the national, regional and global levels. |
Организация добилась дальнейших успехов в том, что касается включения принципов добровольческой деятельности в институциональные, правовые и стратегические основы, регулирующие деятельность в целях мира и устойчивого развития на национальном, региональном и международном уровнях. |
The situation is particularly dire in developing regions, where 90 per cent of the global youth population lives; with weak social protection, large numbers of young people are stuck in irregular and informal employment. |
Особенно удручающая ситуация сложилась в развивающихся регионах, где проживает 90 процентов всей молодежи мира; система социальной защиты там слаба, и большое число молодых людей вынуждены работать на случайных работах или неофициально. |
A team of international researchers (representing the International Police Executive Symposium) from the United States, Costa Rica and South Africa are currently investigating domestic violence on a global scale in an effort to share best practices gleaned from various countries around the world. |
В настоящее время международная группа экспертов (представляющая Международный симпозиум руководителей полиции) из США, Коста-Рики и Южной Африки занимается изучением проблемы борьбы бытового насилия на международном уровне с целью распространения передового опыта, накопленного в различных странах мира. |
The global analytics community has similar interests and objectives and could be a powerful ally in respect of meeting the challenge of linking socio-economic information to a location. |
Аналитики во всех странах мира имеют аналогичные интересы и задачи и могли бы стать надежным союзником в решении непростой проблемы привязки социально-экономической информации к местности. |
France stresses the need to preserve the Millennium Declaration as a policy base and to build on the challenges and strengths of the MDGs while renewing our shared vision of development, taking into account international developments since 2000 and the global outlook for 2030. |
Франции подчеркивает необходимость сохранения Декларации тысячелетия в качестве политической основы строительства мира исходя из целей и преимуществ ЦРТ при обновлении нашего общего видения развития с учетом изменений, которые произошли в международной обстановке после 2000 года, и глобальных перспектив к 2030 году. |
Though the global atomic war of 2077 left the US all but destroyed, the residents of Vault 101 enjoy a life free from the constant stress of the outside world. |
Хотя мировая ядерная война 2077 года оставила США практически в руинах, жители Убежища 101 наслаждаются жизнью, свободной от непрерывного стресса внешнего мира. |
I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world, saving the planet, global institutions. |
«Извините. У меня есть только 18 минут, чтобы рассказать о спасении мира, сохранении планеты, мировых организациях. |