Mr. Alia (Benin) said that the New Horizon Initiative and the global field support strategy would make peacekeeping operations more effective and coherent. |
Г-н Алиа (Бенин) говорит, что проект "Новые горизонты" и глобальная стратегия полевой поддержки придадут операциям по поддержанию мира большую эффективность и слаженность. |
Greater global solidarity and support for mine awareness and mine action were needed to build a safer world for all. |
Для построения более безопасного мира для всех необходим более высокий уровень глобальной солидарности и поддержки в области информирования о минной опасности и разминирования. |
It should be emphasized that relevant international efforts should not deviate from the fundamental objective of maintaining and promoting global and regional peace and stability. |
Необходимо обратить особое внимание на то, чтобы соответствующие международные усилия направлялись на достижение главной цели поддержания и поощрения международного и регионального мира и стабильности. |
India remains fully committed to the goal of a nuclear-weapon-free world, to be realized through global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament. |
Индия полностью привержена цели избавления мира от ядерного оружия посредством глобального, поддающегося проверке ядерного разоружения на недискриминационной основе. |
Develop and implement, with the Department of Peacekeeping Operations, global peacekeeping communication strategies |
Разработка и осуществление совместно с Департаментом операций по поддержанию мира глобальных стратегий распространения информации в области поддержания мира |
Coordinating those activities is crucial to our efforts to make our Organization move efficiently and effectively in maintaining global peace and security. |
Координация этой деятельности является жизненно важной задачей в наших усилиях, направленных на обеспечение более эффективного и результативного участия нашей Организации в деятельности по поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
Young people constitute about half of the total unemployed global workforce, although only one fifth of the world's population. |
Молодежь составляет около половины от общей численности безработной рабочей силы во всем мире, хотя и всего лишь одну пятую населения мира. |
We must therefore attach further importance to these issues, which are relevant for the achievement of global peace, security and development. |
Мы должны в этой связи придавать им еще большее значение, поскольку они являются важными для достижения мира, безопасности и развития во всем мире. |
The Special Adviser must remain the global advocate to lead the efforts of the United Nations system to promote sport as a tool for development and peace. |
Специальный советник должен и дальше на глобальном уровне возглавлять усилия по пропаганде спорта на благо развития и мира, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций. |
Membership of the Council confers a global responsibility, in that all of its members are entrusted with the task of helping to advance peace throughout the world. |
На членах Совета лежит ответственность глобального характера, в соответствии с которой они призваны содействовать укреплению мира во всем мире. |
Our global movement to create a world fit for children must not be discouraged by setbacks, but further inspired by the visible progress achieved. |
В своем продвижении к созданию мира, пригодного для жизни детей, нам нельзя отчаиваться, сталкиваясь с трудностями, а надлежит черпать вдохновение в уже достигнутом реальном прогрессе. |
That would be an important step forward to build confidence among all the States in the region, to strengthen international peace and security and to enhance global non-proliferation. |
Это станет важным шагом вперед по пути укрепления доверия между всеми государствами в регионе, упрочения международного мира и безопасности и режима нераспространения на глобальном уровне. |
Mr. Saizonou (Benin), speaking on behalf of the African Group, said that peacekeeping operations were essential for maintaining global peace and security. |
Г-н Сезону (Бенин), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что операции по поддержанию мира играют решающую роль в деле поддержания глобального мира и безопасности. |
We also believe that the arms trade treaty would contribute to sustainable development, peace and security and respect of human rights at a global level. |
З. Мы также считаем, что договор о торговле оружием будет способствовать обеспечению устойчивого развития, мира и безопасности, а также соблюдению прав человека на глобальном уровне. |
His great efforts and dedication to the cause of enhancing peace and security and promoting global socio-economic development and justice also deserve our praise. |
Нашей высокой оценки заслуживают также прилагаемые им активные усилия и преданность делу укрепления мира и безопасности и содействия глобальному социально-экономическому развитию и справедливости. |
The United Nations, as the only Organization with a truly global membership, has both a unique opportunity to meet challenges and a responsibility to take action. |
Организация Объединенных Наций как единственная структура, которая объединяет государства-члены, представляющие все регионы мира, обладает уникальными возможностями по урегулированию проблем, но одновременно на нее ложится и уникальная ответственность за предпринимаемые действия. |
Only 56 States or 29 per cent of the global total responded to the questionnaire in all four reporting periods. |
Во все четыре отчетных периода вопросник заполнили лишь 56 государств, или 29 процентов всех государств мира. |
An average of 82 Member States or 43 per cent of the global total reported having laws pertaining to precursor control. |
О наличии законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили в среднем 82 государства, или 43 процента всех государств мира. |
Sweden has taken an active part in international work in this area and has formulated a cohesive policy for just and sustainable global development and a national strategy for SD. |
Швеция принимала активное участие в международной деятельности в этой области и разработала последовательную политику в интересах справедливого и устойчивого развития мира, а также национальную стратегию УР. |
In 2006, the World Tourism Organization had established a Tourism Emergency Response Network comprising 16 core international associations representing the global private and public tourism and travel sector. |
В 2006 году Всемирная туристская организация создала сеть для принятия чрезвычайных мер в области туризма, охватывающую 16 основных международных ассоциаций, представляющих частные и государственные туристические организации мира и сектор путешествий. |
In the final analysis, it can contribute to the global transition from a culture of war to a culture of peace. |
В конечном итоге это может способствовать глобальному переходу от культуры войны к культуре мира. |
I express the hope that this meeting will be an important contribution in expanding cooperation among religious communities and cultures, conducive to global peace and security. |
Выражаю надежду на то, что эта встреча явится значимым вкладом в расширение сотрудничества между религиозными сообществами и культурами, в утверждение мира и безопасности на планете. |
We welcome this High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding, which we consider particularly suited to the United Nations, with its global representativity. |
Мы приветствуем этот Диалог высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира, который, по нашему мнению, совершенно уместно проводится в рамках Организации Объединенных Наций, учитывая ее глобальную представительность. |
Young people represent around one fifth of the world's population, but half of the total unemployed global workforce. |
Молодежь составляет около одной пятой населения мира, но при этом на ее долю приходится половина от общего числа безработных в мире. |
Meanwhile, the global physical environment continues to deteriorate, with increasing evidence that climate change is reaching a "tipping point", with potentially devastating consequences for the world's poor. |
В то же время происходит ухудшение глобального состояния природной окружающей среды, и появляется все больше признаков в подтверждение того, что изменение климата приближается к «критической точке», и последствия этого могут оказаться разрушительными для малоимущих групп населения мира. |