Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
Support was expressed in the Advisory Committee for consideration of the possibility of such funding for the Audio-visual Library as an important mechanism for expanding international law training on a global scale (ibid., para. 89). Консультативный комитет высказался в поддержку предложения о рассмотрении возможности такого финансирования Библиотеки аудиовизуальных материалов в качестве важного механизма расширения подготовки в области международного права в масштабах всего мира (там же, пункт 89).
Just as we are tracking resource flows for investment in health and development, the impact of foreign policy decisions on global health and health outcomes must be identified, analysed and monitored. Так же как мы отслеживаем потоки ресурсов, направляемых в область здравоохранения и развития, воздействие внешнеполитических решений на здоровье населения мира и здравоохранение должно быть определено, проанализировано и контролироваться.
We would like to thank Member States for supporting that resolution and for the subsequent agreement to include the issue of global health and foreign policy on the annual agenda of the General Assembly. Мы хотели бы поблагодарить государства-члены за поддержку этой резолюции и за последующее согласие включить вопрос о здоровье населения мира и внешней политике в ежегодную повестку дня Генеральной Ассамблеи.
It is against this background that we have again introduced a draft resolution on global health and foreign policy, on which several consultations were held in October and November 2009. Именно с учетом всего вышесказанного мы вновь внесли на рассмотрение проект резолюции о здоровье населения мира и внешней политике, который обсуждался в ходе нескольких консультаций в октябре и ноябре 2009 года.
We champion the call of the Secretary-General in his report on global health and foreign policy for support from the foreign policy community to Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря, содержащийся в докладе о здоровье населения мира и внешней политике, к поддержке со стороны внешнеполитического сообщества, которая может
His voluntary assumption of his new responsibilities illustrated not only his personal commitment to the cause of Africa, but also the attachment of Canada to global peace and political stability, particularly in West Africa. Его добровольное согласие взять на себя эти новые обязанности свидетельствует не только о его личной приверженности делу Африки, но и о заинтересованности Канады в достижении глобального мира и политической стабильности, особенно в Западной Африке.
If this long-term goal is to be attained, all States must take concerted action to maintain global stability and international and regional peace and must promote arms control, disarmament and non-proliferation in keeping with the principle of equal and indivisible security for all. Для достижения этой долгосрочной цели необходимо, чтобы все государства приложили совместные усилия по поддержанию глобальной стабильности, международного и регионального мира, содействовали контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению при соблюдении принципа равной и неделимой безопасности для всех.
In its consideration of the report of the Secretary-General on the global field support strategy (A/64/633), the Special Committee on Peacekeeping Operations noted the concept of modularization and urged the Secretariat to work in close cooperation with troop- and police-contributing countries in its development. В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря о глобальной стратегии полевой поддержки (А/64/633) Специальный комитет по операциям по поддержанию мира отметил концепцию обслуживания по модульному принципу и настоятельно призвал Секретариат тесно сотрудничать со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, при ее разработке.
The strengthened domestic market protected us from the worst effects of the global crisis set in motion by the financial casino in the richest countries in the world. Укрепление внутреннего рынка защитило нас от самых пагубных последствий глобального кризиса, вызванного финансовыми играми в самых богатых странах мира.
If the United Nations fails to act, other groups representing only a fraction of the countries of the world will step in, zealous for effective action, and play a central role in global governance. Если Организация Объединенных Наций будет бездействовать, другие группы, представляющие лишь незначительную часть стран мира, стремясь к активным действиям, вмешаются в процесс и будут играть ведущую роль в мировом управлении.
All countries in the world are, to varying degrees, experiencing the adverse impacts of climate change such as severe cyclones, hurricanes, rising sea levels and water salinization, prolonged severe droughts and overall global warming. Все страны мира, в различной степени, ощущают на себе пагубные последствия изменения климата, такие как мощные циклоны, ураганы, подъем уровня моря и засоление вод, сильные затяжные засухи и всеобщее глобальное потепление.
Today's transnational challenges, including issues of peace and security, development, human rights, the environment and health require genuine global governance that encompasses all United Nations Member States. Решение сегодняшних транснациональных проблем, в том числе вопросов мира и безопасности, развития, прав человека, окружающей среды и здравоохранения, требует обеспечения подлинного глобального управления, охватывающего все государства - члены Организации Объединенных Наций.
Even the very global sporting and social events that are meant to foster greater respect and harmony among people around the world have become instead opportunities for the greater exploitation and trafficking of women and girls. Даже те спортивные и общественные мероприятия мирового уровня, целью которых является поощрение большего уважения и гармонии между людьми всего мира, становятся вместо этого источником новых возможностей для более активной эксплуатации женщин и девочек и торговли ими.
Excelling in our efforts to provide aid and development, secure global peace and protect the rights of the world's most vulnerable people requires constant reflection and continuous institutional improvement. Работа по повышению результативности наших усилий, направленных на обеспечение помощи и развития, достижение глобального мира и защиту прав наиболее уязвимых групп населения планеты, требует постоянного анализа и совершенствования институциональных механизмов.
It was reiterated that even before the global economic and food crises caused major regressions under Goal 1, the absolute number of people in poverty had increased in many parts of the world between 1990 and 2005. Неоднократно подчеркивалось, что даже до того, как глобальные экономический и продовольственный кризисы спровоцировали значительный регресс в достижении Цели 1, в 1990 - 2005 годах абсолютное число неимущих во многих частях мира увеличивалось.
In the light of the twentieth anniversary of the Convention, the Steering Committee launched a global campaign, calling on Governments to act immediately to end widespread human rights violations against migrants around the world by ratifying the Convention. В связи с двадцатой годовщиной принятия Конвенции Руководящий комитет развернул глобальную кампанию, призывающую правительства незамедлительно ратифицировать Конвенцию, приняв тем самым меры для того, чтобы положить конец повсеместным нарушениям прав человека мигрантов в различных странах мира.
The Peace Foundation collaborated with the World Federation of United Nations Associations in a global competition in which students produced writings, posters and videos on the issue of nuclear disarmament. Фонд мира в сотрудничестве с Всемирной федерацией ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций организовал всемирный конкурс студенческих работ: статей, плакатов и видеофильмов по проблеме ядерного разоружения.
The International Disability Alliance, a global network of 12 international and regional organizations of persons with disabilities, has member organizations worldwide. В Международном союзе инвалидов, представляющем собой глобальную сеть 12 международных и региональных организаций инвалидов, представлены организации-члены всего мира.
The global economic crisis, which began in the housing finance sector in 2008, has accelerated economic restructuring and unemployment in all parts of the world. Глобальный экономический кризис, который начался в 2008 году в секторе финансирования жилищного строительства, привел к ускорению структурной перестройки экономики и росту безработицы во всех частях мира.
Priority 6 aimed at reinforcing the role of the Alliance as a soft power tool for preventive diplomacy within a global partnership for peace will also be at the core of the High Representative's action in 2010-2011. Приоритетная цель 6, касающаяся усиления роли «Альянса» в качестве инструмента «мягкой силы» и превентивной дипломатии в рамках глобального партнерства ради мира, также будет центральной задачей для Высокого представителя в 2010 - 2011 годах.
It is our hope that the international community will give this issue the attention it deserves as we move forward in promoting global health and foreign policy. Мы надеемся, что международное сообщество будет уделять этому вопросу должное внимание по мере нашего продвижения вперед в деле поощрения здоровья населения мира и внешней политики.
Given this complex situation, it is of great practical significance for the General Assembly to hold once again a debate on global health and foreign policy. С учетом этой сложной ситуации большое практическое значение для Генеральной Ассамблеи имеет проведение еще одних общих прений по вопросу о здоровье населения мира и внешней политике.
To this end, the Government of Japan will continue in its efforts to deepen the discussion of global health and foreign policy, along with its partners in the General Assembly. В этой связи правительство Японии будет продолжать свои усилия по углублению обсуждения вопросов здоровья населения мира и внешней политики вместе со своими партнерами в Генеральной Ассамблее.
Secondly, there is an uneven rate of recovery from the global downturn, and any initiative will need to take into account the fact that some countries have, perhaps, not been able to emerge from the crisis as well as others. Во-вторых, восстановление экономики разных стран мира идет различными темпами, и любая инициатива должна учитывать, прежде всего, тот факт, что некоторые страны, возможно, выходят из кризиса не так успешно, как другие.
The Commission drew global attention, really for the first time, to the state of the epidemic in our region. Комиссия обратила внимание всего мира, по сути, впервые, на ситуацию в связи с этой эпидемией в нашем регионе.