A provisional network of national focal points has also been established, representing all global regions and serving as a base on which to build the international response capacity to environmental emergencies. |
Также была создана временная сеть национальных центров, охватывающая все регионы мира и предоставляющая основу для создания возможности принятия международных мер в случае экологических чрезвычайных ситуаций. |
It was designed to sign on millions of young persons between the ages of 7 and 14 years as "global citizens" by having them pledge to carry out a number of volunteer activities to make their world a better place. |
Программой предусматривается выдача миллионам детей в возрасте от 7 до 14 лет "удостоверений гражданина мира" при принятии ими на себя обязательств участвовать на добровольной основе в некоторых мероприятиях, направленных на улучшение мира. |
We also consider that the establishment of nuclear-weapon-free zones in more and more regions of the world should be further encouraged, as these efforts go a long way towards attainment of the goal of global disarmament. |
Мы также считаем, что следует и впредь поощрять создание зон, свободных от ядерного оружия, в как можно большем числе регионов мира, поскольку усилия в этом направлении вносят большой вклад в достижение всеобщего разоружения. |
We are in favour of regional arms control and disarmament, and we support the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones as a means of enhancing global and regional peace and security. |
Мы выступаем за контроль над вооружениями и разоружение на региональном уровне и поддерживаем идею создания международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, в качестве одного из путей укрепления глобального и регионального мира и безопасности. |
First, it seeks to strengthen cooperation between the United Nations and various regional and subregional organizations in their common efforts to strengthen regional peace and global security. |
Во-первых, он стремится развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и различными региональными и субрегиональными организациями в коллективных усилиях по укреплению регионального мира и глобальной безопасности. |
I am speaking about the end of the super-Power rivalry which has afforded the international system a reasonable respite in which to work towards global peace and stability. |
Я имею в виду прекращение соперничества между сверхдержавами, благодаря чему международная система получила разумную передышку, для того чтобы действовать в направлении цели глобального мира и стабильности. |
Slovakia considers it one of the most important duties of the world community to engage in common efforts with regard to disarmament, peaceful operations, global stability and international peace. |
Словакия считает одной из наиболее важных обязанностей мирового сообщества участие в общих усилиях, направленных на обеспечение разоружения, мирного существования, глобальной стабильности и международного мира. |
In order to attain its objective, the Conference must put in place irreversibly a global policy of gender equality, development and peace, as identified by the three previous world conferences. |
Для выполнения этой задачи участники конференции должны обеспечить необратимость глобальной политики, направленной на обеспечение равенства мужчин и женщин, развития и мира в соответствии с решениями трех предыдущих всемирных конференций. |
My delegation continues to believe that global peace and security will be best served not by an indefinite extension of the Treaty but by extension for fixed periods. |
Моя делегация по-прежнему считает, что целям всеобщего мира и безопасности в большей степени способствовало бы не бессрочное продление Договора, а его продление на определенные сроки. |
Let this Conference give new impetus to our combined efforts for a world without nuclear arms, for global peace and security, for greater and generalized prosperity. |
Пусть же наша Конференция придаст новую динамику совместным нашим усилиям для создания мира, свободного от ядерного оружия, для глобального мира и безопасности, для всеобщего процветания. |
By making it possible for the vast majority of the world's nations to remain non-nuclear without jeopardizing their security, the Treaty reinforced the global stability that was a necessary foundation for progress in arms control and disarmament. |
Предоставив подавляющему большинству стран мира возможность сохранять свой безъядерный статус, не угрожая своей безопасности, Договор укрепил глобальную стабильность, которая является необходимой основой для прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The agreements that the international community reaches in its global conferences constitute a far-reaching series of compacts for the future of the world and its people. |
З. Соглашения, заключаемые международным сообществом на его глобальных конференциях, являются далеко идущей серией договоров, служащих интересам всего мира и его народов. |
He referred to the recent visit to China by the Secretary-General who not only pointed out the critical role of international peace-keeping in promoting global security but also the vital importance of sustainable social and economic development. |
Он упомянул о недавнем визите в Китай Генерального секретаря, который указал не только на решающую роль международных операций по поддержанию мира в содействии укреплению глобальной безопасности, но и на жизненно важное значение устойчивого социально-экономического развития. |
The bipolar world characterized by the East-West confrontation, the global nuclear threat and the systematic paralysis of the Security Council, in the context of a cold-war scenario which several attempts at detente never succeeded in eliminating, has come to an end. |
Закончился период существования двухполярного мира, который характеризовался конфронтацией между Востоком и Западом, всемирной ядерной угрозой и систематическим параличом Совета Безопасности в контексте сценариев "холодной войны", которые так и не удалось ликвидировать в ходе нескольких попыток осуществить разрядку. |
I am sure the founding fathers would be proud to share with us the achievements of the past 50 years in securing global security, peace and development. |
Я уверен в том, что отцы-основатели с гордостью разделили бы с нами радость достижений за последние 50 лет в деле обеспечения глобальной безопасности, мира и развития. |
We need an effective instrument for global cooperation - for peace and security, for sustainable development, for justice and for a life in dignity for all. |
Нам нужен эффективный инструмент для глобального сотрудничества - во имя обеспечения мира и безопасности, устойчивого сотрудничества, справедливости и достойной жизни для всех. |
But we must recognize that the international community has made considerable efforts in preparing global strategies for peace and security throughout the world, taking into account the environment, sustainable development, the emancipation of women and the protection of children. |
Но мы должны признать то, что международное сообщество предприняло колоссальные усилия, разрабатывая глобальные стратегии для мира и безопасности во всем мире, принимая во внимание вопросы окружающей среды, устойчивого развития, эмансипации женщин и защиты детей. |
We need a practical system, one which, even with limited means, would guarantee global security, uphold human rights and contribute far more effectively to development in less privileged parts of the world. |
Нам нужна практическая система, такая система, которая, располагая даже ограниченными средствами, гарантировала бы глобальную безопасность, защищала права человека и гораздо эффективнее способствовала развитию в менее привилегированных районах мира. |
On this occasion, therefore, it is the hope of the Nigerian delegation that the Assembly will make sustained efforts to take decisions that will significantly enhance the prospects of global peace and security. |
В этой связи нигерийская делегация надеется, что данная Ассамблея предпримет последовательные усилия для того, чтобы принять решения, способные существенным образом расширить перспективы глобального мира и безопасности. |
The United Nations system must, through its expertise and global vision, ensure a climate of cooperation and mutual confidence, without which there will be no solutions to the problems of peace and development. |
Система Организации Объединенных Наций должна своими обширными знаниями и глобальным мировоззрением обеспечивать климат сотрудничества и взаимодоверия, без которых решений проблемам мира и развития отыскать будет невозможно. |
In a world where the burden of globalization in all of its forms is increasingly being felt, the need for a new global contract is becoming more and more imperative, as a means to guarantee international peace and security. |
В мире, где бремя глобализации во всех ее формах ощущается все сильнее, необходимость заключения нового глобального договора как средства обеспечения международного мира и безопасности приобретает все большую настоятельность. |
Despite the easing of global tensions since the end of the cold war, the maintenance of international peace and security remains a major preoccupation for the United Nations. |
Несмотря на глобальную разрядку напряженности по окончании "холодной войны", поддержание международного мира и безопасности продолжает оставаться основным источником озабоченности Организации Объединенных Наций. |
It is the hope of the Bahamas delegation that during this fiftieth session of the General Assembly every effort will be made to take decisions that will sustain efforts towards the maintenance of global peace and security. |
Делегация Багамских Островов надеется на то, что на этой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи будут приложены все усилия для принятия таких решений, которые способствуют продолжению деятельности, направленной на сохранение глобального мира и безопасности. |
The search for peace is the most compelling rationale for the existence of the United Nations, and the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty, together with complete disarmament and the total eradication of chemical weapons, will be the greatest global contribution to a new world order. |
Поиск путей установления мира является наиболее убедительным основанием для существования Организации Объединенных Наций, а бессрочное продление Договора о нераспространении, наряду с обеспечением всеобщего разоружения и полной ликвидацией химического оружия, станет величайшим, глобального значения вкладом в создание нового мирового порядка. |
Never before have the nations of the world been given this opportunity to work together, with collective responsibility, towards achieving real global security - social, economic and political - for all our peoples. |
Никогда ранее странам мира не предоставлялась такая возможность совместно трудиться на основе коллективной ответственности ради достижения подлинной глобальной безопасности - социальной, экономической и политической - для всех наших народов. |