The resolution they adopted on that occasion calls for a truly global and multilateral response to a crisis that extends far beyond the world of finance. |
В принятой ими по этому случаю резолюции содержится призыв к поистине глобальному и многостороннему отклику на кризис, который выходит за пределы финансового мира. |
However, we can adopt a position acceptable to the entire world that does not erase our national identities but offers global opportunities for all of us. |
Однако мы можем занять позицию, приемлемую для всего мира, которая не лишит нас национальной самобытности, а откроет перед всеми нами глобальные возможности. |
Indeed, we hope they become an important part of the global web of cooperation aimed at promoting faith-based peace and harmony. |
Мы надеемся, что они станут важной частью глобальной сети сотрудничества, осуществляемого в целях достижения мира и согласия между религиями. |
Membership on the Security Council confers a global responsibility in that all its members are entrusted with the task of helping to advance peace throughout the world. |
Членство в Совете Безопасности несет с собой глобальную ответственность, и всем его членам доверена задача помогать в продвижении мира во всем мире. |
The current global financial crisis had caused an employment crisis, with a spiking of unemployment rates worldwide. |
Нынешний мировой финансовый кризис породил кризис занятости, приведший к резкому росту уровня безработицы во всех странах мира. |
As today's children and young persons will shape the world of tomorrow, children are central actors in promoting behaviour change required to mitigate the effects of global warming. |
Поскольку дети и молодежь нынешнего поколения будут определять лицо завтрашнего мира, детям отводится ключевая роль в поощрении изменений в поведении, необходимых для смягчения последствий глобального потепления. |
Now is the most propitious time for all nations to strive to achieve, through disarmament, our grand goal of global peace and even the survival of humankind. |
Сегодня у нас самое благоприятное время для того, чтобы все страны предприняли усилия для достижения - благодаря разоружению - нашей высокой цели установления мира во всем мире и обеспечения выживания человечества. |
In the meantime, global food security remains elusive, with inadequate access and supply of food for the majority of the world's poor. |
Между тем пока не удается достичь глобальной продовольственной безопасности в отсутствие надлежащих доступа и снабжения продовольствием большинства бедного населения мира. |
We may recall that the Monterrey Consensus on financing for development offered a lot of hope to the developing world for its integration into the global economy. |
Напомню, что Монтеррейский консенсус по финансированию развития породил у развивающегося мира большие надежды в отношении его включения в мировую экономику. |
The European Union believed that the prevention of nuclear proliferation and the pursuit of nuclear disarmament were essential for global peace and security. |
Европейский союз считает, что предотвращение распространения ядерного оружия и осуществление ядерного разоружения в высшей степени важны для дела мира и безопасности во всем мире. |
By providing a global overview and analysis of the financing of peacekeeping missions, the report aims to facilitate the decision-making process of legislative bodies. |
Представленные в докладе общий обзор и анализ финансирования миссий по поддержанию мира призваны служить подспорьем для директивных органов в процессе принятия решений. |
In terms of preserving peace and security, non-proliferation of weapons of mass destruction is one of the most acute problems on today's global agenda. |
Одной из самых актуальных проблем с точки зрения обеспечения мира и безопасности, стоящих сегодня в глобальной повестке дня, является нераспространение оружия массового поражения. |
Additionally, the subregional reallocation of assets would need to be coordinated with United Nations Headquarters so as to take into account global peacekeeping priorities and requirements. |
Помимо этого, вопрос о перераспределении средств на субрегиональном уровне потребовалось бы согласовать с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы учесть глобальные первоочередные задачи и потребности, связанные с операциями по поддержанию мира. |
The resolution recognizes the close relationship and interdependence of global health and foreign policy with a view to strengthening coordination and coherence among these policy areas and in order for foreign policy to contribute better to creating a global policy environment supportive of global health. |
В резолюции признается тесная взаимосвязь и взаимозависимость здоровья населения мира и внешней политики в целях укрепления координации и согласования между этими областями политики и для того, чтобы лучше содействовать созданию глобальных политических условий, способствующих здоровью населения мира. |
Assisting countries to play an active role as global citizens, by connecting them better to global processes and enabling them to internalize global agendas and agreements in their own plans, policies and actions; and |
активной роли граждан мира, путем более тесного их вовлечения в глобальные процессы и предоставления им возможности инкорпорации глобальных программ и соглашений в их собственные планы, стратегии и меры; и |
Addressing global health, including increasing prevention strategies, response and the capacity of public health and health-care systems, requires high-level political engagement and support, as well as multisectoral responses. |
Для решения проблем здоровья населения мира, включая более активные стратегии профилактики, меры реагирования и усиливающийся потенциал систем общественного здравоохранения и медицинского ухода, требуются политическая приверженность и поддержка на высоком уровне, а также многосекторальные меры реагирования. |
Rather than the negative polarity of the current global division into North and South, the world needs a new, more proactive dynamic based on interdependence and mutual interests if we are to make progress on sustainable development. |
Вместо обратной полярности существующего разделения мира на Север и Юг в целях достижения прогресса в обеспечении устойчивого развития человечеству требуется новая, более проактивная динамика, основывающаяся на взаимозависимости и взаимной заинтересованности. |
We recognise that the main threat to Afghanistan's security and stability is terrorism, and that this threat also endangers regional and global peace and security. |
Мы признаем, что главной угрозой для безопасности и стабильности Афганистана является терроризм и что эта угроза также создает опасность для регионального и глобального мира и безопасности. |
In particular, the flagship publication, "Progress of the World's Women: In pursuit of justice", generated new national initiatives to close gaps in the implementation of global commitments. |
В частности, основная публикация организации, «Прогресс женщин мира: в стремлении к справедливости», способствовала возникновению новых национальных инициатив по ликвидации пробелов в осуществлении глобальных обязательств. |
He recalled how much FAFICS had progressed in its global representation of the beneficiaries of the Fund; it now had 52 member associations worldwide, all working in full partnership with the Fund on issues of common interest and concern. |
Он напомнил, что ФАФИКС добилась значительного прогресса в расширении географического представительства бенефициаров Фонда и что в настоящее время в нее входят 52 ассоциации-члена из различных стран мира, причем все они поддерживают всесторонние партнерские отношения с Фондом по проблемам, представляющим общий интерес и вызывающим общую озабоченность. |
It will offer a platform for transparent and accessible contracting of individual consultants on a global basis and can support the pre-screening of experts in thematic areas required by missions, so as to facilitate the rapid mobilization of expertise. |
Она станет платформой для транспарентного и легкодоступного привлечения отдельных консультантов со всего мира и может стать вспомогательным элементом для предварительного отбора экспертов в тематических областях, требуемых в миссиях, с тем чтобы обеспечить оперативную мобилизацию специалистов. |
Some participants raised the issue of increasing manifestation of racism and racial discrimination in all continents, which is exacerbated in part by the global economic crisis and certain political crises and other social movements occurring in some regions of the globe. |
Некоторые участники подняли вопрос о все более ярком проявлении расизма и расовой дискриминации на всех континентах, что отчасти усугубляется глобальным экономическим кризисом и рядом определенных политических кризисов, а также другими социальными движениями в некоторых регионах мира. |
Although success in some countries to restore fish stocks to healthy levels has been achieved, global progress in implementing the various commitments remains disappointing, as confirmed in studies of fisheries management effectiveness. |
Хотя в некоторых странах мира состояние рыбных запасов было успешно восстановлено до нормального уровня, на глобальном уровне прогресс в деле осуществления различных обязательств по-прежнему не оправдывает ожиданий, что подтверждается исследованиями по вопросу об эффективности управления рыбным хозяйством. |
Showing these patterns and trends across the world through global monitoring conveys a very powerful message and provides a tool to draw attention to the situation of the most disadvantaged and marginalized, helping to target efforts towards them. |
Демонстрация этих общих для всего мира моделей и тенденций путем проведения глобального мониторинга является весьма убедительным доводом и служит способом для привлечения внимания к положению наиболее обездоленных и маргинализованных, помогая направлять усилия на содействие непосредственно этим лицам. |
We believe that just as it is possible to prohibit chemical and biological weapons through non-discriminatory and global international conventions, not only is the achievement of non-discriminatory, global nuclear disarmament possible, but global security would be enhanced by a nuclear-weapon-free world. |
Мы считаем, что точно также, как стало возможным запрещение химического и биологического оружия путем принятия недискриминационных и глобальных международных конвенций, возможно и достижение недискриминационного глобального ядерного разоружения, что также способствовало бы глобальной безопасности в условиях мира, свободного от ядерного оружия. |