We must seek to promote a new era of international cooperation for global human security. |
Мы должны содействовать новой эпохе международного сотрудничества в интересах безопасности народов всего мира. |
It is relevant to recall that all the developing countries put together account for only 16 per cent of global military expenditures. |
Вполне уместно напомнить, что на все развивающиеся страны вместе приходится лишь 16 процентов военных расходов мира. |
Developing countries were to play an active role in revitalizing both their own economies and the global economy. |
Развивающиеся страны должны играть активную роль в деле оживления как экономики своих собственных стран, так и всего мира. |
We collectively articulate a global social contract between the Governments and the peoples of this world whom we represent. |
Мы являемся коллективным выразителем глобального социального договора между правительствами и народами этого мира, которых мы представляем. |
They represent important instruments to safeguard peace, to expand cooperation and to assure a relationship between both regional and global security. |
Они являются важными инструментами укрепления мира, расширения сотрудничества и обеспечения взаимосвязи между региональной и глобальной безопасностью. |
International cooperation for development is not an option, but a requirement for global peace and stability. |
Международное сотрудничество в целях развития не является альтернативой, скорее это условие для глобального мира и стабильности. |
The fall of the ideological barriers imposed by the cold war gave rise to expectations of an era of peace and global security. |
Падение идеологических барьеров, навязанное "холодной войной", возродило надежды на новую эру мира и глобальной безопасности. |
At times, the countries of the world seem to be playing out a macabre global compact for self-destruction. |
Временами кажется, что страны мира осуществляют жуткий план глобального самоуничтожения. |
Present-day realities are laying a sound foundation for global cooperation, stability and peace. |
Реалии сегодняшнего дня создают надежный фундамент для глобального сотрудничества, стабильности и мира. |
Since our admission 34 years ago, Nigeria has been an active participant in global efforts at peace-keeping, conflict resolution and crisis management. |
С момента нашего вступления в члены Организации 34 года тому назад, Нигерия активно участвовала в глобальных усилиях по поддержанию мира, урегулированию конфликтов и управлению кризисами. |
The expansion of the global economy is important for peace in the world and the progress of nations, but it is not enough. |
Расширение рамок глобальной экономики важно для мира во всем мире и прогресса государств, но этого недостаточно. |
National efforts in the absence of global cooperation have only limited prospects of improving the human condition and ensuring peace, justice and development. |
В отсутствие глобального сотрудничества национальные усилия имеют лишь ограниченные перспективы улучшения условий жизни человека и обеспечения мира, справедливости и развития. |
We are entering a new era, one in which democratic and inclusive global institutions can play a principal role in building a better world. |
Мы сейчас вступаем в новую эру, когда демократические всемирные институты могут сыграть главную роль в строительстве лучшего мира. |
The preservation of global peace is of the utmost importance, but in relative terms the costs that fall on smaller developing States is very large. |
Сохранение глобального мира является важнейшей задачей, но в относительном выражении расходы малых развивающихся государств очень велики. |
The Organization was the only vehicle capable of providing an integrated approach to global peace and development. |
Организация Объединенных Наций является единственным инструментом, способным обеспечить комплексный подход к вопросам глобального мира и развития. |
The end of the cold war had brought about a unique opportunity for promoting genuine global peace and prosperity. |
Окончание "холодной войны" предоставило уникальную возможность для содействия достижению подлинного мира и процветания во всем мире. |
Complementarity of regional and global approaches to the problem of ensuring peace, security and stability in the Indian Ocean region. |
Взаимодополняемость регионального и глобального подходов к проблеме обеспечения мира, безопасности и стабильности в бассейне Индийского океана. |
A broader global framework of security as a method of attaining the goal of a region of peace in the Indian Ocean. |
Более широкие глобальные рамки безопасности как метод достижения цели создания региона мира в Индийском океане. |
ASEAN also believes that the cause of international peace and stability will be strengthened by global economic dynamism and social development. |
АСЕАН также полагает, что дело международного мира и стабильности будет укреплено на основе глобального экономического динамизма и социального развития. |
To achieve a more prosperous world, we need to strengthen the global free trade regime. |
Для создания более процветающего мира мы должны укрепить режим глобальной системы свободной торговли. |
Here in the United States we are the beneficiaries of great global diversity. |
Здесь в Соединенных Штатах мы являемся бенефициариями огромного разнообразия мира. |
Yet, despite the positive trend, conflicts in different regions of the world continued to pose a threat to global peace and security. |
Несмотря на эту позитивную тенденцию, конфликты в различных регионах мира по-прежнему создают угрозу для мира и стабильности во всем мире. |
At the current time, the arms race in various parts of the world was fuelled not by global disputes but by regional differences. |
В настоящее время гонка вооружений в различных частях мира подогревается не глобальными спорами, а скорее региональными разногласиями. |
Transparency, restraint, responsible policies and good-neighbourly behaviour were essential elements of the consolidation of regional and global stability, security and peace. |
Транспарентность, сдержанность, ответственная политика и добрососедские отношения являются важнейшими условиями укрепления региональной и глобальной стабильности, безопасности и мира. |
His delegation believed that social development issues had become truly global in scope and required international cooperation. |
мира, и болгарская делегация считает, что вопросы социального развития имеют поистине общемировое значение, и для их решения необходимо международное сотрудничество. |