| We must seek to promote a new era of international cooperation for global human security. | Мы должны содействовать новой эпохе международного сотрудничества в интересах безопасности народов всего мира. | 
| It is relevant to recall that all the developing countries put together account for only 16 per cent of global military expenditures. | Вполне уместно напомнить, что на все развивающиеся страны вместе приходится лишь 16 процентов военных расходов мира. | 
| Developing countries were to play an active role in revitalizing both their own economies and the global economy. | Развивающиеся страны должны играть активную роль в деле оживления как экономики своих собственных стран, так и всего мира. | 
| We collectively articulate a global social contract between the Governments and the peoples of this world whom we represent. | Мы являемся коллективным выразителем глобального социального договора между правительствами и народами этого мира, которых мы представляем. | 
| They represent important instruments to safeguard peace, to expand cooperation and to assure a relationship between both regional and global security. | Они являются важными инструментами укрепления мира, расширения сотрудничества и обеспечения взаимосвязи между региональной и глобальной безопасностью. | 
| International cooperation for development is not an option, but a requirement for global peace and stability. | Международное сотрудничество в целях развития не является альтернативой, скорее это условие для глобального мира и стабильности. | 
| The fall of the ideological barriers imposed by the cold war gave rise to expectations of an era of peace and global security. | Падение идеологических барьеров, навязанное "холодной войной", возродило надежды на новую эру мира и глобальной безопасности. | 
| At times, the countries of the world seem to be playing out a macabre global compact for self-destruction. | Временами кажется, что страны мира осуществляют жуткий план глобального самоуничтожения. | 
| Present-day realities are laying a sound foundation for global cooperation, stability and peace. | Реалии сегодняшнего дня создают надежный фундамент для глобального сотрудничества, стабильности и мира. | 
| Since our admission 34 years ago, Nigeria has been an active participant in global efforts at peace-keeping, conflict resolution and crisis management. | С момента нашего вступления в члены Организации 34 года тому назад, Нигерия активно участвовала в глобальных усилиях по поддержанию мира, урегулированию конфликтов и управлению кризисами. | 
| The expansion of the global economy is important for peace in the world and the progress of nations, but it is not enough. | Расширение рамок глобальной экономики важно для мира во всем мире и прогресса государств, но этого недостаточно. | 
| National efforts in the absence of global cooperation have only limited prospects of improving the human condition and ensuring peace, justice and development. | В отсутствие глобального сотрудничества национальные усилия имеют лишь ограниченные перспективы улучшения условий жизни человека и обеспечения мира, справедливости и развития. | 
| We are entering a new era, one in which democratic and inclusive global institutions can play a principal role in building a better world. | Мы сейчас вступаем в новую эру, когда демократические всемирные институты могут сыграть главную роль в строительстве лучшего мира. | 
| The preservation of global peace is of the utmost importance, but in relative terms the costs that fall on smaller developing States is very large. | Сохранение глобального мира является важнейшей задачей, но в относительном выражении расходы малых развивающихся государств очень велики. | 
| The Organization was the only vehicle capable of providing an integrated approach to global peace and development. | Организация Объединенных Наций является единственным инструментом, способным обеспечить комплексный подход к вопросам глобального мира и развития. | 
| The end of the cold war had brought about a unique opportunity for promoting genuine global peace and prosperity. | Окончание "холодной войны" предоставило уникальную возможность для содействия достижению подлинного мира и процветания во всем мире. | 
| Complementarity of regional and global approaches to the problem of ensuring peace, security and stability in the Indian Ocean region. | Взаимодополняемость регионального и глобального подходов к проблеме обеспечения мира, безопасности и стабильности в бассейне Индийского океана. | 
| A broader global framework of security as a method of attaining the goal of a region of peace in the Indian Ocean. | Более широкие глобальные рамки безопасности как метод достижения цели создания региона мира в Индийском океане. | 
| ASEAN also believes that the cause of international peace and stability will be strengthened by global economic dynamism and social development. | АСЕАН также полагает, что дело международного мира и стабильности будет укреплено на основе глобального экономического динамизма и социального развития. | 
| To achieve a more prosperous world, we need to strengthen the global free trade regime. | Для создания более процветающего мира мы должны укрепить режим глобальной системы свободной торговли. | 
| Here in the United States we are the beneficiaries of great global diversity. | Здесь в Соединенных Штатах мы являемся бенефициариями огромного разнообразия мира. | 
| Yet, despite the positive trend, conflicts in different regions of the world continued to pose a threat to global peace and security. | Несмотря на эту позитивную тенденцию, конфликты в различных регионах мира по-прежнему создают угрозу для мира и стабильности во всем мире. | 
| At the current time, the arms race in various parts of the world was fuelled not by global disputes but by regional differences. | В настоящее время гонка вооружений в различных частях мира подогревается не глобальными спорами, а скорее региональными разногласиями. | 
| Transparency, restraint, responsible policies and good-neighbourly behaviour were essential elements of the consolidation of regional and global stability, security and peace. | Транспарентность, сдержанность, ответственная политика и добрососедские отношения являются важнейшими условиями укрепления региональной и глобальной стабильности, безопасности и мира. | 
| His delegation believed that social development issues had become truly global in scope and required international cooperation. | мира, и болгарская делегация считает, что вопросы социального развития имеют поистине общемировое значение, и для их решения необходимо международное сотрудничество. |