Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
It also brought to bear the importance of global partnerships in these times of interdependence, for the achievement of sustainable development and peace and security for our peoples. В нем также было подчеркнута та важную роль в достижении устойчивого развития и мира и безопасности для наших народов, которая в нынешней обстановке взаимозависимости принадлежит глобальному партнерству.
Solomon Islands is confident that, as a result of your leadership, guidance and service to the world, our work to achieve global peace, progress and prosperity will bear fruit. Соломоновы Острова уверены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и готовности служить миру наши усилия, направленные на достижение мира во всем мире, прогресса и процветания, увенчаются успехом.
ASEAN is not big enough to be a major global player, but ASEAN plays a significant role in holding Asia together and keeping it open to the rest of the world. АСЕАН недостаточно велика, чтобы быть значительной глобальной силой, но она играет важную роль в сохранении единства Азии и ее открытости для всего остального мира.
If every region in the world, working with the United Nations, can help to stabilize its own immediate environment and promote favourable conditions for development, the prospects for global peace will be enhanced. Если каждый регион мира, сотрудничая с Организацией Объединенных Наций, сможет содействовать стабилизации состояния своей окружающей среды и поощрять благоприятные для развития условия, перспективы установления мира во всем мире улучшатся.
It is now more than ever that we need to strengthen the structures and institutions of the international system to safeguard our common interests in achieving a global order of peace and economic and social progress for all. Сегодня, как никогда ранее, нам необходимо укреплять структуру и институты международной системы в целях защиты наших общих интересов при создании глобального порядка, в котором все будут жить в условиях мира и социально-экономического прогресса.
The very values and fabric on which the United Nations was founded are being besieged by new ideas and principles that are undermining the authority of this body to maintain global peace and security. Ценности и концепции, которые были положены в основу создания Организации Объединенных Наций, сегодня вытесняются новыми идеями и принципами, подрывающими авторитет этого органа в деле поддержания международного мира и безопасности.
The dynamics of today's world, conditioned by immense forces of change, have forced us to accept the stark reality that no nation can prosper alone and that the problems we face demand global consensus. Динамика сегодняшнего мира, обусловленная мощными движущими силами перемен, заставляет нас признать суровую реальность того, что ни одно государство не может процветать в одиночку и что стоящие перед нами проблемы требуют глобальных решений.
Given the horrendous destructive capacity of nuclear weapons, Mongolia believes that the establishment of a nuclear-weapon-free world would enhance both global security and Mongolia's own national security. Монголия считает, что ввиду огромного разрушительного потенциала ядерного оружия избавление мира от него способствовало бы укреплению как глобальной безопасности, так и собственной национальной безопасности Монголии.
As an important confidence-building measure, such an instrument will no doubt help reduce current international political tension in certain parts of the world, particularly those of major global concern. В качестве важной меры укрепления доверия такой документ, несомненно, способствовал бы ослаблению нынешней международной политической напряженности в некоторых районах мира, особенно тех, которые вызывают серьезную глобальную озабоченность.
Fiji is convinced that, given our size, geographical location and ability to influence global affairs, there is no more effective way than multilateralism to bring States together, keep the peace, protect human rights, promote sustainable development and build negotiated solutions to common problems. С учетом наших размеров, географического положения и способности влиять на мировые вопросы Фиджи убеждена в том, что многосторонний подход является наиболее эффективным путем сплочения государств, поддержания мира, защиты прав человека, содействия устойчивому развитию и поиска согласованных решений общих проблем.
In their view, the international monetary, financial and trading systems continued to be skewed against developing countries, presenting a danger not only to equitable and sustainable development, but also to global peace and security. По их мнению, в международных валютно-финансовой и торговой системах по-прежнему существует перекос в ущерб развивающимся странам, представляющий опасность не только для справедливого и устойчивого развития, но также и для всеобщего мира и безопасности.
He also expressed concern that the world's most impoverished countries would be disproportionately affected by the anticipated rise in sea level caused by global warming, to which they had made a negligible contribution and were ill-equipped to face. Оратор выражает обеспокоенность также по поводу того, что наиболее бедные страны мира понесут несоразмерные потери в результате предполагаемого повышения уровня моря, вызванного глобальным потеплением, в которое они внесли ничтожный вклад и справиться с которым они не в состоянии.
The Rio Group supported the creation of a global forum, as proposed by the Secretary-General, as a means of continuing the debate begun during the High-level Dialogue and ensuring sustained attention to and holistic treatment of migration by the Governments of the world. Группа Рио поддерживает предложение Генерального секретаря о создании глобального форума как средства, позволяющего продолжить дискуссию, которая была начата в ходе Диалога на высоком уровне, и постоянно уделять внимание проблеме миграции и обеспечивать ее комплексное рассмотрение правительствами различных стран мира.
That satisfies Article 54 of the Charter of the United Nations and translates into action the 1992 Agenda for Peace, which supposedly gave birth to regional and global partnership. Это соответствует Статье 54 Устава Организации Объединенных Наций и реализует на практике «Повестку дня для мира» 1992 года, которая, очевидно, дала жизнь региональному и глобальному партнерству.
The nuclear test conducted by the Democratic People's Republic of Korea on 9 October 2006 poses a grave threat not only to the peace and security of the Korean peninsula and North-east Asia, but also to the global non-proliferation regime. Ядерные испытания, проведенные Народно-Демократической Республикой Корея 9 октября 2006 года, представляют собой серьезную угрозу не только для мира и безопасности Корейского полуострова и Северо-Восточной Азии, но также и для глобального режима нераспространения ядерного оружия.
On the basis of the review, it is important to find effective approaches for the United Nations system, Member States and civil society to further strengthen the global framework in order to promote a culture of peace. Важно, взяв за основу этот обзор, найти эффективные подходы, с помощью которых система Организации Объединенных Наций, государства-члены и гражданское общество могли бы еще больше укрепить глобальный механизм по содействию культуре мира.
In this context, the United States has succeeded in establishing its leadership in global markets and now has companies of a quality and size not to be found anywhere else in the world. В этом контексте Соединенным Штатам удалось занять лидирующее положение на глобальных рынках, и теперь их компании достигли такого качественного уровня и размера, которых нет в других странах мира.
We are determined to make globalization work for all our citizens and especially the world's poor, and to draw the poorest countries into the global economy. Мы преисполнены решимости осуществлять деятельность по глобализации в интересах всех наших граждан и, особенно, беднейших слоев населения мира и вовлекать самые бедные страны в механизм глобальной экономики.
The Council had a major role to play in making small arms a focus of urgent global attention, which was a central aspect of international peace and security. Совет призван сыграть важную роль в привлечении внимания мировой общественности к проблеме стрелкового оружия, решение которой является одним из центральных элементов в деле обеспечения международного мира и безопасности.
The current global peace and security environment presents a mixture of tremendous opportunities and grave challenges, as clearly evidenced by the recent developments in the world. Нынешняя обстановка в области международного мира и безопасности характеризуется как наличием огромных возможностей, так и наличием серьезных проблем, как наглядно продемонстрировали недавние международные события.
States should look at the current global geographical picture that is emerging from these events and take heed, for it is becoming increasingly obvious that no nation, not even the most affluent, can seal itself off from the rest of the world. Государства должны взглянуть на сложившуюся глобальную геополитическую картину, которая возникает из этих событий, и учесть ее, поскольку становится все более очевидным, что ни одно государство, каким бы могущественным оно ни являлось, не может изолировать себя от остального мира».
We believe that the objective of global peace and security can be better achieved by allowing the Security Council to play its role and by strengthening its capacity to implement its decisions. Мы считаем, что цель обеспечения международного мира и безопасности может быть достигнута с большим успехом, если Совету Безопасности будет предоставлена возможность сыграть свою роль и если будет укрепляться его потенциал по претворению в жизнь принимаемых им решений.
We hope that the Secretary-General will continue to play a more proactive role in strengthening the United Nations as the uniquely positioned forum to pursue global peace and prosperity. Надеемся, что Генеральный секретарь будет играть все еще более активную роль в укреплении Организации Объединенных Наций как уникального форума для достижения целей всеобщего мира и процветания.
This new era of global relations demands bolder and more ingenious approaches to confidence-building and to development as a prerequisite for international peace and security. В наш век глобальных отношений мы должны принимать меры по укреплению доверия, мы должны заниматься развитием, что является предпосылкой международного мира и безопасности.
To a great extent, that must be so because a properly reconstituted Security Council reflecting the realities of today's interconnected world is essential for global development, peace and security. В значительной степени это обусловлено тем фактом, что реформированный должным образом Совет Безопасности, отражающий реальности современного взаимозависимого мира, имеет важнейшее значение для международного развития, мира и безопасности.