| Its significance resides first and foremost in its tangible, practical implications for global peace and security. | Его значение состоит прежде всего в его ощутимых, практических последствиях для всеобщего мира и безопасности. | 
| The Maldives participates in these conventions only as a manifestation of its unequivocal support for the cause of global peace. | Мальдивы присоединились к этим конвенциям исключительно с целью продемонстрировать свою безоговорочную поддержку делу мира во всем мире. | 
| The subregional aspect of disarmament, both conventional and nuclear, is in fact a pivotal element for building global peace. | Субрегиональный аспект разоружения, как обычного, так и ядерного, является по сути дела центральным элементом строительства глобального мира. | 
| That phenomenon, which affected several regions of the world, had a great impact on population, environment and the global economy. | Это явление, которое затрагивает ряд регионов мира, оказывает огромное воздействие на население, окружающую среду и глобальную экономику. | 
| The Secretary-General in his statement noted that global conditions today offered unprecedented prospects for peace and security. | Генеральный секретарь в своем заявлении отметил, что сложившиеся сегодня в мире условия открывают беспрецедентные перспективы для мира и безопасности. | 
| It is a result of collaborative efforts of 20 scholars from around the world representing a comprehensive critical reflection on contemporary global transformation. | Эта книга является итогом совместной работы 20 ученых со всего мира, являющихся выразителями всеобъемлющего критического подхода к вопросам современной глобальной трансформации. | 
| It is also time to build on the progress we have made for the cause of peace, security and prosperity of the global community. | Настало также время закрепить прогресс, достигнутый нами в интересах дела мира, безопасности и процветания мирового сообщества. | 
| This, I believe, goes to the very heart of global peace. | Это, я считаю, самое главное в понятии глобального мира. | 
| We affirm that the treaty has an essential role to play in strengthening global peace and security. | Мы подтверждаем, что этому Договору отводится существенно важная роль в укреплении мира и безопасности во всем мире. | 
| The decision to ignore the good intentions of the international community is a mistake and ignores our global responsibility as partners for peace. | Решение игнорировать добрые намерения международного сообщества является ошибочным и не учитывает нашу глобальную ответственность в качестве партнера во имя мира. | 
| In conclusion, allow me to reaffirm my country's commitment to the global effort to create a world environment fit for children. | В заключение позвольте мне вновь заявить о приверженности моей страны глобальным усилиям по созданию мира, пригодного для жизни детей. | 
| And without an effective UNHCR, we cannot expect to fulfil our responsibilities in maintaining global peace and security. | А без эффективной работы УВКБ мы не можем рассчитывать на выполнение наших обязательств по поддержанию международного мира и безопасности. | 
| But in the global dimension it is the child who sustains our hopes and keeps alive the potential for peace. | С глобальной точки зрения именно ребенок воплощает наши надежды и поддерживает возможность достижения мира. | 
| We will continue to work with others in taking concrete measures that advance global peace and stability. | Мы продолжим совместную работу, направленную на достижение глобального мира и стабильности. | 
| In any case, in a global village linked by the Internet and satellite technology, it was impossible to conceal information from the outside world. | В любом случае, в глобальное деревне, связанной Интернетом и спутниковыми технологиями, невозможно скрыть информацию от внешнего мира. | 
| That would be one positive step towards global nuclear disarmament, thereby contributing to regional and international peace and security. | Это было бы позитивным шагом на пути к глобальному ядерному разоружению, что внесло бы вклад в укрепление регионального и международного мира и безопасности. | 
| Women's empowerment must be at the heart of our global work for peace and development. | Предоставление прав и возможностей женщинам должно стоять в центре нашей глобальной деятельности в целях мира и развития. | 
| Only by these means can we become a global public trust for all the world's peoples. | Только с помощью этих средств нам удастся стать глобальным публичным объединением на благо всех народов мира. | 
| The reasons are the following: Non-strategic nuclear weapons are a global concern. | Причины заключаются в следующем: Нестратегические ядерные вооружения являются предметом озабоченности в масштабах всего мира. | 
| JTRC works with the United Nations for global peace and development, empowerment of indigenous people and human rights issues. | ЦИПЦ взаимодействует с Организацией Объединенных Наций в обеспечении глобального мира и развития, в деле расширения прав коренных народов и в вопросах прав человека. | 
| Taiwan was an exemplary global citizen and one of the few democracies in Asia. | Тайвань является образцовым гражданином мира и одной из немногих демократий в Азии. | 
| Age mattered in the composition of the global population as well. | Гендерно-возрастной фактор проявляется также в структуре населения мира. | 
| Although our statistics seem relatively less alarming than other regions, they have attracted global attention and resources. | Хотя наша статистика может показаться не столь тревожной по сравнению с другими регионами, тем не менее мы также привлекаем к себе внимание мира и его ресурсы. | 
| The global landscape today has changed dramatically since the establishment of the United Nations. | За время, прошедшее с момента создания Организации Объединенных Наций, картина мира коренным образом изменилась. | 
| The recently concluded Millennium Summit provided a unique opportunity for global leaders to draw up a collective agenda for addressing this historic challenge. | Недавно завершившийся Саммит тысячелетия предоставил уникальную возможность руководителям всего мира наметить коллективную повестку дня для решения этой исторической задачи. |