Malaria currently affects 101 countries with a combined population of 2.4 billion or 40 per cent of the global population. |
В настоящее время малярия распространена в 101 стране с общим населением в 2,4 млрд. человек, что составляет 40 процентов населения мира. |
The Bush administration has created a transnational apparatus of lawlessness that he alone, without global intervention, can neither roll back nor control. |
Администрация Буша создала транснациональный аппарат беззакония, так что он один, без вмешательства всего мира не сможет его ни контролировать, ни остановить. |
The Committee should continue to provide the necessary political support for the strengthening of the international financial system, including its adaptation to global needs. |
Второму комитету следует продолжать обеспечивать необходимую политическую поддержку в целях укрепления международной финансовой системы и ее приспособления к нуждам современного мира. |
Another fundamental aspect of global governance, separate from the aforementioned - and this should be discussed in and of itself - relates to United Nations peacekeeping operations. |
Другим основополагающим аспектом глобального управления, который не имеет отношения к вышеупомянутому, являются операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, и обсуждение этого вопроса должно проходить на индивидуальной основе. |
The root cause of all problems afflicting this region, with serious implications for global peace and security, is the unresolved dispute of Jammu and Kashmir. |
Основной причиной всех проблем, оказывающих воздействие на этот регион и имеющих серьезные последствия для международного мира и безопасности, является неурегулированный спор вокруг Джамму и Кашмира. |
In his seminal Millennium Assembly report entitled "We the peoples", Secretary-General Kofi Annan drew a vivid analogy of our world as a global village. |
В своем основополагающем докладе, подготовленном к Ассамблее тысячелетия и озаглавленном «Мы, народы», Генеральный секретарь Кофи Аннан использовал для описания сегодняшнего мира метафору «глобальной деревни». |
It will have a tremendous impact on human affairs and on the process of achieving global peace, security and development, and the enjoyment of human rights. |
Она будет оказывать огромное воздействие на развитие международных отношений и на процесс установления международного мира, безопасности, развития и осуществление прав человека. |
He pointed out the need for humankind to unite to create a sustainable global society based on respect for nature, universal human rights, economic justice and a culture of peace. |
Он указал на необходимость объединения человечества в интересах создания устойчивого глобального общества, основанного на уважении природы, всеобщих прав человека, экономической справедливости и культуре мира. |
Liberty, justice, solidarity and morality are indispensable in the global endeavour to promote human development, peace, mutual security and friendly relations among peoples. |
Свобода, справедливость, солидарность и нравственность имеют неотъемлемую важность в глобальных усилиях по поощрению развития человека, укрепления мира, взаимной безопасности и дружественных отношений между народами. |
We believe that positive interaction among peoples of diverse cultures and values will help to achieve the aim of preserving and promoting global peace, stability and harmony. |
Мы считаем, что позитивное взаимодействие народов различных культур и ценностей будет способствовать достижению цели сохранения и укрепления глобального мира, стабильности и гармонии. |
Humanity's future lies in the hands of this Organization and its ability to create a new global order for the promotion of peace and development. |
Будущее человечества находится в руках этой Организации и зависит от ее способности установить новый глобальный порядок для поощрения мира и развития. |
Mauritius attaches great priority to global partnership in addressing the key issues of poverty alleviation, achieving sustainable growth and development, and peace and security. |
Маврикий придает первоочередное значение глобальным партнерским взаимоотношениям в деле решения основных проблем в области борьбы с нищетой, достижения устойчивого роста и развития, мира и безопасности. |
What is at stake here is no less important: the lives and well being of billions in the Third World depend on a global war on poverty. |
То, что стоит на кону сейчас, не менее важно: жизни и благополучие миллиардов людей в странах третьего мира зависят от ведущейся по всему миру войны с бедностью. |
Nor, therefore, is it surprising that the world is once again facing a period of global financial instability, with uncertain outcomes for the world's economies. |
Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира. |
There is a strong case for global cooperation to increase these public investments in the developing economies, and especially in the world's poorest regions. |
Мировое сотрудничество следует направить на увеличение подобных государственных инвестиций в развивающихся странах, и особенно в беднейших регионах мира. |
This is bad news for the rest of the world, too, for a strong global recovery requires a strong American economy. |
Это плохие новости и для всего остального мира, поскольку для надёжного восстановления глобальной экономики необходима сильная американская экономика. |
The global campaign is expected to produce the signature by as many as 100 million persons worldwide of the Manifesto 2000 for a Culture of Peace and Non-Violence. |
Ожидается, что в результате проведенной по всему миру кампании Декларацию 2000 года о культуре мира и ненасилия подпишут около 100 млн. человек. |
A combination of deep recession, global economic dislocations, and effective nationalization of large swathes of the financial sector in the world's advanced economies has deeply unsettled the balance between markets and states. |
Комбинация глубокого экономического спада, глобальной экономической разрухи и эффективной национализации крупных пластов финансового сектора в развитых экономических системах мира сильно нарушила равновесие между рынками и государствами. |
It has not achieved its finest promise of global peace, nor has it significantly curbed poverty. |
Она не смогла выполнить свое главное обещание - добиться мира во всем мире, так же как и не смогла обуздать нищету. |
Given their global scope and the resources available to criminals, Governments the world over must work together to put an end to these activities. |
С учетом их глобального масштаба и ресурсов, которыми располагают преступники, правительства всего мира должны совместно работать над тем, чтобы положить конец такой деятельности. |
Let us build on that effectiveness, and strive for an organization that is even more relevant to global peace and security in the next millennium. |
Давайте содействовать повышению ее эффективности и стремиться к созданию организации, которая сможет более адекватно действовать во имя обеспечения мира и безопасности во всем мире в следующем тысячелетии. |
North-East Asia, where the interests of the major Powers intersect, is an economic powerhouse and a region vital to global peace and stability. |
Район Северо-Восточной Азии, в котором пересекаются интересы ряда крупных держав, являясь источником экономической мощи, играет жизненно важную роль для обеспечения мира и стабильности во всем мире. |
The last decade has seen significant advances in the quest for global peace and security, but we still face serious challenges. |
В последнее десятилетие достигнут существенный прогресс в области поддержания международного мира и безопасности, но перед нами по-прежнему сохраняются серьезные проблемы. |
A logistics base can assist in the accountability task by maintaining the central database for the United Nations global holdings of peacekeeping resources. |
База материально-технического снабжения может содействовать выполнению задачи, связанной с отчетностью, создав центральное хранилище данных об общих запасах ресурсов Организации Объединенных Наций для целей поддержания мира. |
The Republic of Kazakhstan calls on India to renounce the nuclear option and reaffirm to achieve a safe and stable world, global partnership and economic development. |
Республика Казахстан призывает Индию отказаться от ядерного "выбора" и подтвердить стремление к достижению безопасного и стабильного мира, глобального партнерства и экономического развития. |