| Inequality led to one part of the world's population being "disconnected" from the possibilities offered by the global economy. | Неравенство приводит к тому, что часть населения мира "отстраняется" от использования возможностей, заложенных в глобали-зации экономики. | 
| Without the full and effective participation of the poor in global growth, the challenges of peace and development will not be met. | Без всестороннего и эффективного участия бедных слоев населения в глобальном развитии не будут решены задачи поддержания мира и развития. | 
| UNICEF's partnerships with the private sector include a global campaign that has succeeded in eliminating polio in many parts of the world. | Партнерские отношения ЮНИСЕФ с частным сектором включают проведение успешной глобальной кампании по ликвидации полиомиелита во многих регионах мира. | 
| While FDI flows have transplanted production capacity to far-flung corners of the world, financial investment has facilitated this global reorganization of productive activity. | В то время как прямые иностранные инвестиции привели к развитию производственного потенциала в самых удаленных уголках мира, финансовые инвестиции содействовали этой глобальной реорганизации производственной деятельности. | 
| Recognizing its shared responsibility for national security and global peace, | сознавая свою долю ответственности за обеспечение безопасности государств, достижение всеобъемлющего мира, | 
| A large part of the developing world remained on the margins of the global market. | Значительная часть развивающегося мира практически остается за рамками глобального рынка. | 
| Development, and industrial development in particular, constituted the key to global stability, peace and prosperity. | Развитие, осо-бенно промышленное, является ключевым факто-ром обеспечения всеобщей стабильности, мира и процветания. | 
| UNFPA participated in the Microcredit Summit, and launched a global campaign to reach the world's poorest women. | ЮНФПА принял участие во Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов и приступил к проведению всемирной кампании по охвату беднейших женщин мира. | 
| Recent proposals would further expand Logistics Base functions to encompass additional activities such as global asset management for peacekeeping missions. | Недавно было предложено дополнительно расширить функции Базы, добавив такие виды деятельности, как глобальное управление имуществом миссий по поддержанию мира. | 
| The Department of Peacekeeping Operations has embarked on a major project to develop a global asset management system. | Департамент операций по поддержанию мира приступил к реализации крупного проекта по разработке глобальной системы управления имуществом. | 
| ISCGM is working to facilitate the development of 1:1,000,000 scale global map data. | Деятельность МРКГК направлена на содействие сбору данных для карты мира масштабом 1:1000000. | 
| Those restrictions currently combine to limit global map development activities to scales of 1:1,000,000. | Совокупное действие этих ограничений препятствует в настоящее время деятельности по подготовке карты мира масштабом 1:1000000. | 
| The seminar confirmed that there are a number of ongoing efforts contributing to the production of a global map framework. | Участники семинара подтвердили, что ряд текущих мероприятий, направлен на подготовку основы карты мира. | 
| The need for a common instrument of global service has never been greater. | Необходимость в едином инструменте на службе всего мира никогда еще не ощущалась так остро. | 
| That Conference would contribute to better understanding of a major global issue which would remain relevant for the next millennium. | Эта конференция позволит глубже осмыслить эту затрагивающую все страны мира проблему, которая сохранит свою актуальность в следующем тысячелетии. | 
| A global map exhibiting the levels of fertility in respective countries of the world is also displayed on the wall chart. | На диаграмме представлена также карта мира, отражающая уровни фертильности в соответствующих странах. | 
| Degradation of drylands continues to be an urgent global problem, placing some one billion people in 110 countries at risk. | Сохраняется такая острая глобальная проблема, как ухудшение состояния засушливых земель, представляющая угрозу примерно для 1 млрд. жителей 110 стран мира. | 
| Action on a global scale, involving multilateral institutions as well as the world's leading economies was imperative. | Настоятельно необходимы действия на глобальном уровне, предусматривающие участие многосторонних учреждений и ведущих в экономическом отношении стран мира. | 
| This issue remains a cornerstone and fundamental principle of preserving the world from a global conflict. | Этот вопрос по-прежнему является основой и фундаментальным принципом спасения мира от глобального конфликта. | 
| It has become a global issue due to its extensive spread to countless communities around the world. | Она приобрела глобальные масштабы в силу ее широкого распространения в подавляющем большинстве государств всего мира. | 
| The world's Governments now have the opportunity to elaborate a truly global drug control strategy. | Правительства мира располагают сегодня возможностью разработать подлинно глобальную стратегию контроля над наркотиками. | 
| A global urban observatory is also being established which will permit international evaluation and provide information on human settlements worldwide. | Также создается Глобальный центр мониторинга городов, который позволит осуществлять международную оценку и будет предоставлять информацию по населенным пунктам всего мира. | 
| In order to achieve a more appropriate basis of representation of global opinion, world populations must be considered. | Для того чтобы добиться более приемлемой основы представленности глобального общественного мнения, следует учитывать население стран мира. | 
| A rotating Council membership for these States would more effectively represent the global diversity of our world today than models offering limited membership opportunities. | Ротируемое членство в Совете для этих государств более эффективно представляло бы глобальное разнообразие нашего сегодняшнего мира, чем те модели, которые предлагают ограниченные возможности членства. | 
| On the threshold of the twenty-first century, the interdependence of peace and global development is a standard that must be respected. | На пороге двадцать первого века взаимозависимость мира и глобального развития является нормой, которую необходимо соблюдать. |