Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
Referring to paragraph 27, support was expressed for considering the possibility of providing funding from the regular budget for the Library as an important mechanism for expanding international law training on a global scale. Что касается пункта 27, то была выражена поддержка рассмотрению возможности выделения из регулярного бюджета средств для финансирования Библиотеки аудиовизуальных материалов, которая является важным механизмом расширения подготовки по вопросам международного права в масштабах всего мира.
Areas with dense urban populations of 500,000 or less will make up 27 per cent of the global population by 2015. К 2015 году районы с большой плотностью населения в 500 или менее тысяч человек будут составлять 27 процентов от населения мира.
According to FAO estimates, the world would need to produce at least 60 per cent more food by 2050, in order to respond to the growing global population and changing diets. По оценкам ФАО, в мире к 2050 году потребуется производить по меньшей мере на 60 процентов продовольствия больше с учетом роста населения мира и изменения режима питания.
The United Nations peacekeeping commitments continue to play a decisive role in global peace and security, with now more than 100,000 peacekeepers deployed in nearly 20 missions globally. Проводимые Организацией Объединенных Наций миротворческие операции по-прежнему играют решающую роль в поддержании глобального мира и безопасности силами ныне развернутых в почти 20 миссиях повсюду на планете более чем 100000 миротворцев.
The study noted that desertification was one of the most pressing global environmental challenges of our time, threatening to reverse the gains of sustainable development that have emerged in many parts of the world. В этом исследовании отмечается, что опустынивание является одной из наиболее острых глобальных экологических проблем нашего времени, угрожающих свести на нет успехи устойчивого развития, отмеченные во многих частях мира.
The Philippines maintains that the NPT is the cornerstone of global nuclear non-proliferation and disarmament and is central to the promotion and maintenance of international peace and security. По мнению Филиппин, ДНЯО остается краеугольным камнем глобального режима нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения и является основой для укрепления и поддержания международного мира и безопасности.
The ministerial reviews of past years have demonstrated that no true progress is achievable in any field, including gender equality, global public health, sustainable development and poverty eradication, without the clear inclusion of education on an action agenda. Обзоры на уровне министров прошлых лет продемонстрировали тот факт, что ни в одной области, включая гендерное равенство, охрану здоровья людей в масштабах всего мира, устойчивое развитие и ликвидацию нищеты, невозможен никакой реальный прогресс без четкого включения аспекта образования в программу действий.
Achieving the goals of disarmament and security at the regional and global level depends on urgent stabilization and consolidation of peace in countries where persistent conflicts have become the source of illegal weapons proliferation, drug trafficking, terrorism, extremism and other threats. Достижение целей разоружения и обеспечения безопасности в региональном и глобальном масштабе зависит от скорейшей стабилизации ситуации и установления мира в странах, где сохраняются конфликты, являющиеся источниками незаконного распространения оружия, наркотрафика, терроризма, экстремизма и других угроз.
We non-nuclear-weapon States feel the constant threat posed by those that continue to develop and modernize their nuclear arsenals, to the detriment of a global atmosphere of peace and security. Мы, государства, не обладающие ядерным оружием, испытываем постоянную угрозу, создаваемую теми, кто продолжает разрабатывать и модернизировать свои ядерные арсеналы в ущерб глобальной атмосфере мира и безопасности.
Hence, the preservation of international peace and security at a global level and within the bounds of international law must remain at the core of United Nations activities. Поэтому в основе деятельности Организации Объединенных Наций должно оставаться сохранение международного мира и безопасности в глобальных масштабах и в пределах международного права.
It is, however, necessary to exert synergic efforts taking due account of the interests of all stakeholders at the local, regional and global levels in order to eliminate sources of conflict and proceed directly with establishing peace. Однако необходимо прибегать к совместным усилиям при должном учете интересов всех заинтересованных сторон на местном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы устранить источники конфликта и перейти непосредственно к установлению мира.
An early resolution of the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue is vital to ensuring the integrity of the global nuclear non-proliferation regime, as well as to securing peace on the Korean Peninsula and beyond. Скорейшее урегулирование ядерной проблемы Корейской Народно-Демократической Республики имеет жизненно важное значение для обеспечения целостности глобального режима ядерного нераспространения, а также для сохранения мира на Корейском полуострове и за его пределами.
We are dedicated to achieving a world free of nuclear weapons, and we continue to encourage national, regional and global efforts to realize this goal. Мы привержены достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия, и мы будем продолжать поощрять национальные, региональные и глобальные усилия для достижения этой цели.
The convening of those meetings gives ample acknowledgement of the challenges that we still face in our relentless pursuit of a healthier world, and of the pivotal role of health and social cohesion as vehicles of national and global development. Созыв этих совещаний служит четким подтверждением важности тех проблем, с которым мы по-прежнему сталкиваемся в нашем неустанном стремлении к достижению более здорового мира, а также важной роли здоровья и социальной сплоченности в качестве двигателей национального и глобального развития.
The culture of peace has also been advanced through UNESCO global efforts to map transboundary aquifers and bring countries that share them to plan jointly for future-oriented water resources management. Культура мира продвигалась также в рамках глобальных усилий ЮНЕСКО по картированию трансграничных водоносных горизонтов, прилагаемых с целью побудить страны, в которых они находятся, совместно планировать перспективное управление водными ресурсами.
Mr. Mashabane (South Africa) said that, as the pre-eminent credible multilateral advocate for peace and justice, the United Nations must have a global voice. Г-н Машабане (Южная Африка) говорит, что поскольку Организация Объединенных Наций является выдающимся авторитетным многосторонним защитником мира и справедливости, ее голос должен иметь глобальное значение.
Professor Stiglitz (Columbia University) said that the current global meltdown had begun in the United States of America with the sub-prime mortgage crisis, which had then been exported to the rest of the world. Профессор Стиглиц (Колумбийский университет) говорит, что нынешний глобальный кризис начался в Соединенных Штатах Америки с кризиса субстандартного ипотечного кредитования, который затем был экспортирован в остальные страны мира.
The vast number of Council resolutions, presidential statements and field visits during the period covered by the report shows the seriousness of global peace and security challenges. Значительное число резолюций Совета, заявлений Председателя и поездок членов Совета на места в течение охватываемого докладом периода свидетельствует о серьезном характере угроз, создаваемых для международного мира и безопасности.
Multiple crises, some of them global in nature, together with the need to respond to conflict in more than 30 countries, have slowed progress towards sustainable development goals. Множество кризисов, многие из которых имели глобальный характер, а также необходимость принимать ответные меры в связи с конфликтами в более чем 30 странах мира замедлили продвижение к целям устойчивого развития.
It would be a sign of true global partnership if pharmaceutical companies in the developed world were to try to develop vaccines or cures for diseases that affect only the poor citizens of the developing world. О подлинно глобальном партнерстве можно было бы говорить, если бы фармацевтические компании развитого мира пытались разрабатывать вакцины или лекарства для лечения болезней, поражающих лишь бедных граждан развивающего мира.
Adopted by consensus among Governments', workers' and employers' representatives from all Member States in June this year, the ILO Declaration presents an outline for a global New Deal - a social contract for the twenty-first century. Утвержденная на основе консенсуса между представителями правительств, трудящихся и работодателей из всех государств-членов в июне этого года, эта Декларация МОТ представляет собой набросок Нового курса для всего мира, - социальный контракт на XXI век.
Finally, as several UNECE conventions are open to global membership, the work under the conventions can increasingly take into account also developments outside the region. И наконец, поскольку участниками некоторых конвенций ЕЭК ООН могут быть все страны мира, в работе, проводимой в рамках конвенций, можно было бы все в большей степени учитывать изменения, происходящие за пределами региона.
Some improvement is expected in employment in the global economic outlook, but a structural excess supply of labour will continue to prevail in most of the world. Глобальные экономические прогнозы позволяют рассчитывать на некоторое улучшение положения в области занятости, однако в большинстве стран мира будет по-прежнему сохраняться избыточное предложение рабочей силы, обусловленное структурными причинами.
Chair, we recognize and continue to support the principle of the primacy of the United Nations as the overarching authority in any and all situations of conflict requiring intervention to preserve peace and security and dispense with its global responsibility to protect innocent citizens. Г-н Председатель, мы признаем и продолжаем поддерживать принцип примата Организации Объединенных Наций как главного уполномоченного института в любых и всех ситуациях конфликта, требующих вмешательства для сохранения мира и безопасности и выполнения ее глобальной ответственности по защите безвинных граждан.
Through these reports, the world has gained, for the first time, a global overview of the laws and institutional arrangements that are in place in Member States and the ability to identify where shortfalls exist. Благодаря этим докладам страны мира впервые получили общее представление о законах и институциональных механизмах, имеющихся в государствах-членах, и возможность выявления существующих недостатков.