Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
In order for the legitimacy and effectiveness of the Security Council to be enhanced, new permanent members need to be added that are both willing and able to shoulder global responsibility. В целях повышения легитимности и эффективности Совета Безопасности в него необходимо добавить новых постоянных членов, которые хотят и могут нести ответственность за судьбы мира.
The prevailing world order ensured the well-being of only those children who formed part of the privileged sectors, which represented only 20 per cent of the global population. Нынешний мировой порядок гарантирует благосостояние лишь детей из привилегированных слоев общества, которые составляют лишь 20 процентов населения мира.
We must therefore choose determination over desperation, engage in reforming the United Nations and help the Organization to win the hearts and minds of ordinary people around the world and to firmly establish itself in global public consciousness. Поэтому мы должны отчаянию предпочесть решимость, заняться реформированием Организации Объединенных Наций и помочь ей завоевать сердца и умы рядовых граждан всего мира и прочно укорениться в сознании глобальной общественности.
We believe that confidence- and security-building measures constitute a fundamental component of regional and global peace and security, in accordance with the specificities of each region or subregion. Мы полагаем, что меры укрепления доверия и безопасности являются основой регионального и международного мира и безопасности в соответствии со спецификой каждого региона и субрегиона.
Recognizing the vital importance of regional security and stability to the achievement of global peace and development, Kazakhstan devotes great attention to realizing the initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. Признавая огромное значение региональной безопасности и стабильности для обеспечения мира и развития во всем мире, Казахстан уделяет особое внимание инициативе создания в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
Protracted conflicts, the worsening global economic imbalances, the food and energy crisis, the shortage of natural resources, frequent disasters and widespread epidemics have exerted negative impacts on international collective efforts towards durable peace and sustainable development. Затяжные конфликты, обострение глобальных экономических диспропорций, продовольственный и энергетический кризис, нехватка природных ресурсов, частые стихийные бедствия и получившие широкое распространение эпидемии оказывают негативное воздействие на международные коллективные усилия по обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
The work of the United Nations Development Fund for Women had revealed women's important role in promoting peace through efforts ranging from global disarmament to peace-building at the grass-roots level in various parts of the region. Что касается работы Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, то она свидетельствует о том, что женщины могут играть важную роль во всех областях деятельности по укреплению мира - от усилий по обеспечению глобального разоружения до миростроительства на низовом уровне в различных частях региона.
It was clearly inconsistent for Member States to advocate for the United Nations to take on important additional tasks in peace and security, economic development, and global cooperation without paying their share of the related costs. Государства-члены, несомненно, проявляют непоследовательность, выступая за то, чтобы Организация Объединенных Наций принимала на себя важные дополнительные задачи в области мира и безопасности, экономического развития и глобального сотрудничества, не уплачивая при этом своей доли в соответствующих расходах.
His delegation agreed with the Advisory Committee that UNLB could be made a global procurement hub for peacekeeping operations, leaving only a few support-account funded positions at Headquarters for policy and liaison functions. Его делегация согласна с Консультативным комитетом в отношении того, что БСООН можно сделать глобальным центром снабжения операций по поддержанию мира, оставив в Центральных учреждениях лишь несколько должностей, финансируемых со вспомогательного счета для осуществления директивных функций и функций связи.
Although poverty eradication was essentially the individual responsibility of each country, the increasing division of the world into rich and poor posed a substantial threat to global prosperity, security and stability. Несмотря на то, что решением проблемы нищеты должны заниматься в первую очередь сами страны, дальнейшее разделение мира на богатых и бедных представляет собой серьезную угрозу для процветания, безопасности и стабильности в мире.
The recent aggravation of poverty in Latin America in conjunction with global economic stagnation constituted a serious threat to social peace and democratic institutions. Accordingly, the Rio Group renewed its commitment to follow up the application of the Inter-American Democratic Charter. Расширение масштабов бедности в Латинской Америке в последние годы в совокупности с мировым экономическим застоем представляют собой большую опасность для социального мира и демократических институтов, и в этой связи Группа Рио подтверждает свою приверженность делу осуществления Межамериканской демократической хартии.
At the global and the national level, peace and prosperity could only be achieved through tolerance, respect for diversity and the participation of all people in human development. Как на национальном, так и на международном уровнях достичь целей мира и благосостояния можно лишь путем терпимости, уважения многообразия и участия всех людей в развитии человечества.
It is also acknowledged by the African Union that genuine development and poverty reduction is only possible in an environment of true democracy, respect for human rights and peace and good governance at the national, regional and global levels. Африканский союз также признает, что подлинное развитие и снижение уровня нищеты возможны лишь в обстановке подлинной демократии, уважения прав человека, мира и благого управления на национальном, региональном и глобальном уровнях.
This includes two main aspects: education for a culture of peace that places "children at the centre" and an organizational strategy for the global movement that stresses partnerships and new information technologies. Эта деятельность включает два основных аспекта: просвещение в духе культуры мира, предусматривающее уделение основного внимания детям, и организационную стратегию развертывания глобального движения, основными элементами которой являются партнерство и новые информационные технологии.
The forum of 191 Member States should be the highest authority of the United Nations and live up to the expectations of the world's people in responding to all important and urgent global issues. Участие 191 государства-члена должно придавать авторитет Организации Объединенных Наций и оправдывать ожидания людей мира при реагировании на все важные и безотлагательные глобальные вопросы.
In the Millennium Declaration, world leaders, among others, resolved to create an environment at both the national and global levels which is conducive to economic development and to the fight against poverty. В соответствии с Декларацией тысячелетия лидеры стран мира, в частности, приняли решение создать такую обстановку, как на национальном, так и на глобальном уровне, которая способствовала бы экономическому развитию и ликвидации нищеты.
While the ultimate responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the Security Council, regional organizations and peace initiatives serve as important building blocks for global collective security. Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возложена на Совет Безопасности, региональные организации и мирные инициативы служат важными строительными блоками для возведения здания глобальной коллективной безопасности.
World leaders drew public attention to the exceptional challenge to human life and dignity posed by the global AIDS epidemic and, in their Declaration of Commitment on HIV/AIDS, unanimously committed to mounting an exceptional response. Руководители стран мира привлекли внимание общественности к тому исключительному по характеру вызову, каковым является для «жизни и достоинства человека» глобальная эпидемия СПИДа, и в своей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом они единодушно обязались развернуть беспрецедентную ответную деятельность.
Within the context of peacebuilding and development, Zambia has continued to participate in United Nations and African Union peacekeeping missions, thereby maintaining its profile in global and international relations. В контексте миростроительства и развития Замбия продолжает участвовать в операциях по поддержанию мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, таким образом сохраняя свою важную роль в глобальных и международных отношениях.
The Goals, which range from eradicating extreme poverty and hunger to reducing child mortality to building a global partnership for development, were agreed upon at the Millennium Summit by over 150 world leaders. Эти цели, варьирующиеся по своему охвату от ликвидации крайней нищеты и голода до сокращения детской смертности и создания глобального партнерства в целях развития, были согласованы на Саммите тысячелетия руководителями более чем 150 стран мира.
Ministerial meeting on "Foreign policy and global health", organized by the Ministers for Foreign Affairs of France and Norway Совещание на уровне министров по теме «Внешняя политика и здоровье населения мира», организуемое министрами иностранных дел Франции и Норвегии
Mr. Liu Zhenmin observed that peacekeeping operations were entering a new period of rapid development, in terms of scale, range of mandates and global recognition, thus placing greater demands on the Secretariat and on Member States. Г-н Лю Чжэньминь отмечает, что операции по поддержанию мира вступают в новую фазу быстрого развития с позиции масштабов, сферы действия мандатов и всеобщего признания, что повышает нагрузку на Секретариат и государства-члены.
Regarding the trade in instruments specifically designed to inflict torture and other forms of ill-treatment, it is reported that this is a global trade involving countries of every region in the world. Что касается торговли средствами, непосредственно предназначенными для применения пыток и другого жестокого обращения, то сообщается, что она является по своему характеру глобальной и что в ней участвуют страны всех регионов мира.
We must work towards a system of security based on cooperation that will strengthen peace and security structures and prevent arms races at the global, regional and subregional levels. Мы должны прилагать усилия к созданию системы безопасности, основанной на сотрудничестве, которая будет содействовать укреплению структуры мира и безопасности и предотвращению гонки вооружений на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях.
As reports have confirmed, on a global level we are far from achieving this goal, and in some parts of the world the efforts being made are still insufficient. Как подтверждается в докладах, на глобальном уровне мы далеки от достижения этой цели, а в отдельных регионах мира прилагаемые там усилия еще недостаточны.