| Bangladesh believes that a meaningful preparatory process will need to be open-ended, transparent and inclusive of the global cultural diversity. | По мнению Бангладеш, для того чтобы подготовительный процесс имел смысл, он должен быть открытым, транспарентным и учитывать все культурное многообразие мира. | 
| The United Nations can offer the global reach and legitimacy necessary to enable the international community to act. | Организация Объединенных Наций может обеспечить деятельность в любой точке мира и гарантировать ее законность, что необходимо для того, чтобы международное сообщество располагало возможностями для принятия конкретных мер. | 
| Our constituency comprises nearly 30 per cent of the global population and holds a unique perspective that needs to be taken into account. | Наша группа, к которой относится примерно 30 процентов населения мира, имеет свое уникальное мнение, которое необходимо учитывать. | 
| The present report describes efforts in response to the recommendations contained in General Assembly resolution 64/108 on global health and foreign policy. | В настоящем докладе речь идет об усилиях, которые были предприняты во исполнение рекомендаций, содержащихся в резолюции 64/108 Генеральной Ассамблеи о здоровье населения мира и внешней политике. | 
| Strengthening global health and foreign policy coordination and coherence | Повышение степени скоординированности и согласованности деятельности по охране здоровья населения мира и внешней политики | 
| Brazil, China and France have also increased policy coordination and coherence within their national Governments on foreign policy and global health. | Бразилия, Китай и Франция также повысили согласованность и последовательность действий внутри национальных правительств, имеющих отношение к внешней политике и охране здоровья населения мира. | 
| The pandemic international response was also a good example of synergies between global health and foreign policy. | Международная реакция на пандемию также стала положительным примером взаимоувязки политики в области охраны здоровья населения мира и внешней политики. | 
| Therefore, we must be consistent in our global strategy for world peace and security. | Поэтому мы должны быть последовательны в нашей глобальной стратегии достижения мира и безопасности. | 
| A stronger United Nations is indispensable for maintaining global peace and stability and promoting the common development of humankind. | Усиление Организации Объединенных Наций необходимо для поддержания международного мира и безопасности и содействия развитию всего человечества. | 
| We, therefore, unreservedly support the principles and objectives of global peace, security and development that are embodied by the United Nations. | Поэтому мы безоговорочно поддерживаем принципы и цели всеобщего мира, безопасности и развития, которые олицетворяет в себе Организация Объединенных Наций. | 
| Nor is the fact that the Convention continues to make an immense contribution to global peace and security adequately appreciated. | Недостаточно оценивается и тот факт, что Конвенция продолжает вносить колоссальный вклад в поддержание мира и безопасности во всем мире. | 
| The declaration represents the voice of people in the South, who account for 54 per cent of the global population. | В Декларации отражена позиция народов Юга, на долю которых приходится 54 процента всего населения мира. | 
| My delegation agrees with the Secretary-General that terrorism remains a serious threat to the global peace and stability. | Моя делегация согласна с мнением Генерального секретаря о том, что терроризм по-прежнему представляет серьезную угрозу для международного мира и стабильности. | 
| We certainly all agree that the United Nations continues to be the most relevant global forum addressing international peacekeeping and security issues. | Все мы бесспорно согласны с тем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим глобальным форумом для решения вопросов поддержания международного мира и безопасности. | 
| Japan has consistently committed substantial resources to the Organization and to the maintenance of global peace and security. | Япония последовательно выделяет значительные средства для Организации и на цели поддержания международного мира и безопасности. | 
| Some of the proposed activities have particular relevance for certain regions of the world, and others have global relevance. | Некоторые из предлагаемых направлений деятельности имеют непосредственное отношение к определенным регионам мира, другие играют более значимую роль на глобальном уровне. | 
| At the global level, African countries joined the rest of the world in adopting the Millennium Development Goals. | На глобальном уровне африканские страны вместе с остальными странами мира приняли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. | 
| Nuclear disarmament must be pursued under international control, while insuring global stability, security and peace. | Ядерное разоружение необходимо осуществлять под международным контролем при одновременном обеспечении глобальной стабильности, безопасности и мира. | 
| Nuclear-weapon-free zones played a key role in the maintenance of global peace and security. | Ключевую роль в поддержании международного мира и безопасности играют зоны, свободные от ядерного оружия. | 
| We also believe that global peace and security hinges upon stability in different regions of the world. | Мы также считаем, что установление глобального мира и безопасности зависит от обеспечения стабильности в различных регионах мира. | 
| Systematically collect, analyse and disseminate best practices on integrating and pursuing global health as a strategic foreign policy interest. | Систематически выявлять, анализировать и распространять примеры передового опыта по интеграции и обеспечению охраны здоровья населения мира как стратегической внешнеполитической цели. | 
| It will ultimately affect the global economy, paths of development and international security. | В конечном счете оно скажется на экономике всего мира, выборе путей развития и международной безопасности. | 
| Today, HIV remains one of the central threats to global health, international development and stability. | Сегодня ВИЧ остается одной из центральных угроз здоровью населения мира, международному развитию и стабильности. | 
| The state of global health has a profound impact on all nations. | Состояние здоровья населения мира имеет огромное значение для всех стран мира. | 
| It is increasingly clear that financing for health can effectively bring results only if combined with international and national policies that are responsive to global health. | Все более очевидным становится тот факт, что финансирование сферы здравоохранения может принести эффективные результаты лишь в сочетании с международными и национальными стратегиями, которые способствуют обеспечению здоровья населения мира. |