Such an act would make it possible to strengthen in a concrete way coordination between CSTO and the United Nations and expand their mutual capacities for promoting efforts to ensure peace, security and cooperation on a regional and global scale. |
Такой акт позволит реально укрепить взаимодействие ОДКБ и Организации Объединенных Наций, расширить их взаимные способности содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества в региональном и глобальном масштабах. |
UNESCO has organized a number of local or global events, such as sport competitions, artistic activities for children, and youth gatherings, with a view to promoting a culture of peace and understanding. |
ЮНЕСКО стала организатором ряда местных и глобальных мероприятий, таких, как спортивные соревнования, художественные представления для детей и встречи молодежи в целях содействия развитию культуры мира и взаимопонимания. |
SADC will move in unison with the rest of the world, determined to make a notable contribution to rooting out and deterring terrorism, the violence so destructive to global peace and security. |
САДК будет действовать в унисон с остальным миром, полное решимости внести ощутимый вклад в искоренение и сдерживание терроризма и насилия, столь разрушительных для глобального мира и безопасности. |
NEPAD, as created by African leaders, developed naturally from their shared awareness of the need to take Africa's destiny into their own hands, taking into account global requirements and the contemporary realities of the African continent. |
Приверженность африканских стран обеспечению соблюдения прав человека, благого управления и демократии способствует созданию обстановки стабильности и мира, что в свою очередь является основным условием достижения устойчивого развития в Африке. |
I wish also to convey to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, the full support of the Government and the people of Trinidad and Tobago as he continues the global initiatives of the United Nations towards making the world better and safer for all humanity. |
Я хотел бы также заверить нашего Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в полной поддержке правительства и народа Тринидада и Тобаго в дальнейшей реализации им глобальных инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на строительство лучшего и более безопасного мира для всего человечества. |
With the current escalation of international terrorism, the role of this Committee should become more important; otherwise, global counter-terrorism efforts to address new challenges and threats will not be so effective, and this runs counter to the wishes of the peoples of the world. |
В условиях нынешней эскалации международного терроризма роль этого Комитета должна возрастать; в противном случае глобальные антитеррористические усилия по противодействию новым угрозам и вызовам окажутся не столь эффективными, вопреки чаяниям народов мира. |
The success of that forum has strengthened our conviction that it is absolutely essential to establish a dialogue and ensure peaceful coexistence between religions and civilizations, in the interests of peace and global security. |
Успех этого форума еще более укрепил нас в убеждении, что налаживать диалог и обеспечивать мирное сосуществование религий и цивилизаций на благо мира и глобальной безопасности абсолютно необходимо. |
Therefore, we must directly combat terrorism with a broad-based and concerted global strategy to foster development, improve the living conditions of a large part of the marginalized world population and encourage dialogue and tolerance, both between human beings and among States. |
Поэтому мы должны непосредственно бороться с терроризмом на основе более широкой и согласованной глобальной стратегии в интересах развития, улучшения условий жизни значительной части маргинализованных слоев населения мира и поощрения диалога и терпимости как между отдельными людьми, так и между государствами. |
How multilateral dialogue will take place on problems of this region to a great extent will determine the prospects for peace and security on a global scale. |
От того, каким образом будет выстроен многосторонний диалог по проблемам данного региона, во многом и будут определяться перспективы мира и безопасности в глобальном масштабе. |
The Secretary-General's personal dedication and leadership in the work of the United Nations, especially his efforts for global peace and stability, are an inspiration to us all. |
Личная преданность Генерального секретаря и его руководство работой Организации Объединенных Наций, особенно его усилия по поддержанию международного мира и безопасности, вдохновляют всех нас. |
In so doing, the Secretary-General aligns his activities and concerns squarely with the Millennium Declaration, in which global leaders expressed their commitment to give special priority attention to Africa's needs. |
При этом Генеральный секретарь прочно увязывает свои шаги и задачи с Декларацией тысячелетия, в которой руководители стран мира заявили о своей решимости уделять особое приоритетное внимание нуждам Африки. |
I note with satisfaction that, after a year in which the centrality of the United Nations in the maintenance of international peace and security has come under serious challenge, there seems to be a return to the more widely accepted multilateral approach to resolving global challenges. |
Я с удовлетворением отмечаю, что по прошествии года, в течение которого центральная роль Организации Объединенных Наций в подержании международного мира и безопасности подвергалась серьезной опасности, по-видимому, наблюдается возврат к более широко принятому многостороннему подходу к решению глобальных проблем. |
We anxiously await the report of the United Nations High-level Panel on Threats, Challenges and Change, in the hope that it will offer practical recommendations for preserving global peace and stability. |
Мы с нетерпением ожидаем доклада Группы высокого уровня Организации Объединенных Наций по угрозам, вызовам и переменам в надежде на то, что Группа предложит практические рекомендации по поддержанию международного мира и стабильности. |
The ongoing, exhaustive and unprecedented exercise of making an inventory on which the Committee has embarked is a kind of global audit of the state of the world's capacity to fight against the scourge of terrorism. |
Это напряженное и беспрецедентное мероприятие по проведению «инвентаризации», к которому приступил Комитет, представляет собой некую глобальную ревизию состояния ресурсов всего мира в деле борьбы с таким бедствием, как терроризм. |
In global economic terms, a war will certainly aggravate the recession, which is already victimizing economies worldwide, especially those of the most vulnerable developing nations. |
С точки зрения международной экономики война, несомненно, усилит экономический спад, от которого уже страдает экономика многих стран мира, особенно наиболее уязвимых развивающихся государств. |
It offers students around the world the opportunity to ask a different United Nations Ambassador each month about foreign policy and global issues that are debated in the General Assembly. |
Она дает возможность учащимся со всего мира каждый месяц задавать одному из послов при Организации Объединенных Наций вопросы, касающиеся внешней политики и глобальных проблем, обсуждаемых в Генеральной Ассамблее. |
We view the CTBT as an indispensable pillar of the global nuclear non-proliferation regime and a logically essential factor in attaining the objective of a world free of nuclear weapons. |
Мы усматриваем в ДВЗЯИ необходимую основу глобального режима ядерного нераспространения и, что логично, существенный фактор достижения цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
They also believed in bridging the democratic deficit in global governance, and considered that good governance at all levels was an essential requirement for promoting sustainable development and achieving social justice and a secure and predictable peace. |
Они призывают преодолеть дефицит демократии в сфере глобального управления и считают, что надлежащее управление на всех уровнях является необходимым условием обеспечения устойчивого развития и социальной справедливости, а также справедливого и прочного мира. |
However, drugs were a global problem and the international community had a responsibility to help Afghanistan emerge from years of war, destruction and drug production and realize the people's wish for peace, security and development. |
Однако наркотики являются глобальной проблемой, и международное сообщество несет ответственность за оказание Афганистану помощи в том, чтобы оправиться от многих лет войны, разрухи и производства наркотиков и реализовать чаяния его народа, желающего жить в условиях мира, безопасности и развития. |
I hope, Sir, that this fifty-ninth session of the General Assembly, which is taking place under your presidency, will provide new gains for peace, justice, social progress and global stability. |
Г-н Председатель, я надеюсь, что на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, которая проходит под вашим руководством, будут достигнуты новые успехи в деле мира, правосудия, общественного прогресса и стабильности во всем мире. |
I have no doubt that his election will provide an opportunity to increase global awareness of the enormous challenges that Africa and other less developed regions of the world are facing. |
Не сомневаюсь, что его избрание поможет повысить всеобщую осведомленность в отношении огромных проблем, стоящих в настоящее время перед Африкой и другими наименее развитыми регионами мира. |
The AIDS epidemic has become a global emergency, threatening security, peace and the economic and social development of all countries, not only those located in the affected regions. |
Эпидемия СПИДа превратилась в чрезвычайную ситуацию глобального масштаба, создающую угрозу безопасности, миру и экономическому и социальному развитию всех стран мира, а не только тех, которые расположены в затронутых этой проблемой регионах. |
Aware of the global nature of the problem, Ecuador has committed its support for the cause of peace and has decided actively to participate in United Nations peacekeeping operations. |
Осознавая глобальный характер этой проблемы, Эквадор твердо поддерживает дело мира и принял решение активно участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
There are countries in Asia, Africa and Latin America that deserve permanent seats because of their major contribution to the sustainability of the Organization and to global peace, security and development. |
Некоторые страны Азии, Африки и Латинской Америки заслуживают того, чтобы получить места постоянных членов в силу их огромного вклада в обеспечение прочного характера этой Организации и усилий по поддержанию международного мира, безопасности и развития. |
The Slovak Republic is fully aware of the enormity of the tasks facing the United Nations in the field of ensuring global peace and security. |
Словацкая Республика полностью отдает себе отчет в том, насколько велики задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в области поддержания глобального мира и безопасности. |