| The practice of organizing global open days on women and peace and security was continued this year. | В этом году была продолжена практика организации всемирных дней открытых дверей, посвященных проблемам женщин и мира и безопасности. | 
| Donors continued to support UNICEF in spite of the global economic crisis and its adverse impact on budgets worldwide. | Доноры продолжали поддерживать ЮНИСЕФ, несмотря на глобальный экономический кризис и его неблагоприятное воздействие на бюджеты стран всего мира. | 
| We also believe that full compliance with treaty obligations by all States parties is essential for regional and global peace, security and stability. | Мы также считаем, что всемерное соблюдение договорных обязательств всеми являющимися их сторонами государствами абсолютно необходимо для обеспечения регионального и глобального мира, безопасности и стабильности. | 
| That inherent paradox in our global discourse on peace and development must be resolved to address the inequities and disparities so prevalent in our world. | Этот внутренний парадокс в наших глобальных обсуждениях по вопросам мира и развития необходимо разрешить, с тем чтобы устранить неравенство и диспропорции, царящие в нашем мире. | 
| This logic follows the dictates of convenience and not the needs of global peace and security. | Эта логика продиктована соображениями удобства, а не необходимостью поддержания международного мира и безопасности. | 
| The expectation of the overwhelming majority of global citizenry remains that there must be deeper and time-bound actions towards complete nuclear disarmament. | Подавляющее большинство населения мира по-прежнему ожидает более радикальных и ограниченных конкретными сроками действий в направлении полного ядерного разоружения. | 
| Of the global population of urban poor, on average 80 per cent live in developing countries. | Если брать в среднем, то в развивающихся странах проживают 80% всего бедного населения городов мира. | 
| The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. | Существенный прогресс, достигнутый в усилиях по улучшению здоровья населения мира за последние 10 лет, показывает, что согласованные усилия приносят плоды. | 
| In the mid-to-long term, we intend to further reinforce partnerships between the Japanese and other global economies. | В среднесрочной и долгосрочной перспективе мы намерены продолжать укрепление партнерских связей между японской экономикой и экономиками других стран мира. | 
| The global South must exercise greater leadership in the governance of AIDS responses at all levels. | Страны Юга всего мира должны более активно играть роль лидеров в управлении деятельностью по борьбе со СПИДом на всех уровнях. | 
| The Kingdom of Saudi Arabia is committed to the realization of global peace and stability and thus welcomes the ongoing efforts to that end. | Королевство Саудовская Аравия привержено достижению глобального мира и стабильности и поэтому приветствует прилагаемые усилия в этой связи. | 
| Today, weapons of mass destruction and conventional arms still pose serious threats to global peace and international security. | Сегодня оружие массового уничтожения и обычнее вооружения создают серьезные угрозы для международного мира и безопасности. | 
| From a broader perspective, it is also a precondition for the maintenance of global and regional peace and security. | В более широком плане это также является одной из предпосылок для поддержания глобального и регионального мира и безопасности. | 
| Extreme global weather conditions have a disproportionately negative impact on the world's poorest and most vulnerable people. | Экстремальные глобальные погодные условия особенно сильно сказываются на беднейших и наиболее уязвимых слоях населения мира. | 
| Such a global alliance for development should look beyond 2015 and respond to the changing challenges of an increasingly globalized world. | Такой глобальный союз в целях развития должен заглядывать в будущее за пределами 2015 года и реагировать на меняющиеся вызовы все более глобализующегося мира. | 
| Ms. Shinohara (Japan) said that the promotion and protection of human rights were indispensable to global peace and stability. | Г-жа Синохара (Япония) отмечает, что поощрение и защита прав человека необходимы для поддержания мира и стабильности во всем мире. | 
| UNODC has been implementing an ongoing global project to adapt, implement and evaluate evidence-based family skills training programmes worldwide. | В настоящее время ЮНОДК занимается реализацией глобального проекта по обеспечению адаптации, осуществления и оценки основанных на фактах программ формирования навыков семейной жизни в различных странах мира. | 
| However, the prevention of crime is now a global value shared by all peoples of the world. | Вместе с тем предупреждение преступности приобрело в настоящее время глобальное значение, которое сознают все народы мира. | 
| This represents an enormous contribution on the part of my country to global peace and stability. | Это великий вклад моей страны в обеспечение глобального мира и стабильности. | 
| Colombia, to a degree unlike any other country in the world, has had to deal with the global drug problem. | Колумбия вынуждена бороться с глобальной проблемой наркотиков, пожалуй, как ни одна другая страна мира. | 
| Pursuing this integrated response to our global challenges presents unparalleled opportunities for peoples across today's developing world. | Этот единый подход к решению стоящих перед нами глобальных проблем открывает беспрецедентные возможности перед народами всех стран современного развивающегося мира. | 
| Most countries in the world are still in the grip of the global financial crisis. | Большинство стран мира по-прежнему находятся в тисках мирового финансового кризиса. | 
| Today it is obvious that global security cannot be provided unless peace and consent at national and regional levels are reached. | Сегодня также очевидно, что глобальная безопасность не может быть обеспечена без достижения мира и согласия на национальном и региональном уровнях. | 
| We gather here every year as world leaders to represent our peoples and to discuss issues of concern to the global community. | Мы, руководители стран мира, собираемся здесь ежегодно, чтобы представлять наши народы и обсудить вопросы, беспокоящие глобальное сообщество. | 
| The Secretary-General reminded participants of the global vision of a world with zero new infections, zero AIDS deaths and zero discrimination. | Генеральный секретарь напомнил участникам о глобальной концепции мира с нулевым уровнем ВИЧ-инфицирования, смертности от СПИДа и дискриминации. |