Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
The summit that ended yesterday demonstrated that the United Nations remains the universal Organization capable of making an important contribution to strengthening international peace and security, achieving sustainable development and finding adequate answers to new global challenges and threats. Завершившийся вчера Саммит Организации Объединенных Наций подтвердил, что Организация Объединенных Наций остается универсальной Организацией, способной внести важный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, обеспечения устойчивого развития, поиска адекватного ответа новым глобальным вызовам и угрозам.
Accordingly, OIOS had initiated a global audit of field security management that was planned and carried out in close cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, the Office of the United Nations Security Coordinator and UNDP. В этой связи УСВН инициировало проведение глобальной проверки обеспечения безопасности на местах, которая планировалась и осуществлялась в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира, Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и ПРООН.
We firmly believe that regional mechanisms, including the establishment of United Nations regional centres for peace and disarmament in various parts of the world, can make a significant contribution to global disarmament efforts by enhancing confidence-building. Мы твердо считаем, что региональные механизмы, включая созданные в различных частях мира региональные центры Организации Объединенных Наций по проблемам мира и разоружения, могут стать существенным вкладом в усилия по глобальному разоружению наряду с усилением мер по укреплению доверия.
The Middle East conflict has wide-ranging implications on global peace and security, on the prospects of the world economy and, last but not least, on the fight against international terrorism. Ближневосточный конфликт имеет далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, перспектив развития мировой экономики и, наконец, что также важно, для борьбы с международным терроризмом.
By the end of the 1990s, Afghanistan was not only one of the poorest countries in the world, but also the largest producer of illicit opium, accounting for 79 per cent of global illicit opium production in 1999. В конце 90-х годов Афганистан был не только одной из беднейших стран мира, но также крупнейшим незаконным производителем опия, на долю которого в 1999 году приходилось 79 процентов общемирового объема незаконного производства опия.
That meeting had recognized that by 2008, the reporting of information needed to be enhanced and that the analytical process to make full use of the available global knowledge base should be refined. Участники этого совещания признали, что необходимо активизировать процесс представления информации к 2008 году и что следует скорректировать процесс анализа, с тем чтобы обеспечить использование всех имеющихся данных по разным странам мира.
The assistance itself should be designed and monitored regularly, following a thorough assessment of needs, which should be comprehensive and multisectoral, and must be based on the participation of all involved parties as well as external experts recruited from the global research community. Непосредственные мероприятия по оказанию помощи должны разрабатываться и регулярно контролироваться на основе всесторонней оценки потребностей, которая должна носить всеобъемлющий и межсекторальный характер и должна осуществляться на основе участия всех заинтересованных сторон, а также с привлечением внешних экспертов из научных учреждений всех стран мира.
The global leaders commended the extensive experience and expertise of the various development-related United Nations organizations and their important contributions to the achievement of the Millennium Development Goals and other broader development objectives. Руководители всего мира высоко оценили опыт и знания различных организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, а также большой вклад, который они вносят в достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и других, более широких целей развития.
We hope that joint efforts by the international community in eight concrete areas - from education to global peace and security - and the consistent implementation of the Programme of Action on a Culture of Peace will facilitate the successful transition to a culture of peace and non-violence. Мы надеемся, что совместные усилия международного сообщества в восьми конкретных областях - от образования до глобального мира и безопасности - и последовательное осуществление Программы действий в области культуры мира облегчат успешный переход к культуре мира и ненасилия.
We recognize that MANPADS pose a threat to civil aviation, peacekeeping, crisis management and global security, and we encourage the development of effective controls in that area, including the safe and effective management of stockpiles of such weapons. Мы признаем, что ПЗРК представляют угрозу для гражданской авиации, поддержания мира, урегулирования кризисов и глобальной безопасности, и призываем к разработке эффективных механизмов контроля в данной области, включая безопасное и эффективное управление запасами такого оружия.
It has also welcomed all efforts aimed at establishing nuclear-weapon-free zones in all regions of the world, as it believes that such efforts constitute positive steps towards attaining the objective of global nuclear disarmament. Она также приветствовала все усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира, поскольку она считает, что такие усилия представляют собой позитивные шаги в направлении достижения всеобщего ядерного разоружения.
The word "peace" should be added in the third preambular paragraph, so that the paragraph would end, "for regional and global peace, security and stability". В третьем пункте преамбулы необходимо добавить слово «мира», с тем чтобы конец этого пункта гласил «для обеспечения регионального и международного мира, безопасности и стабильности».
We firmly believe that the regional centres for peace and disarmament can make an important contribution to the global disarmament campaign by way of confidence-building, transparency and advocacy at the regional and subregional levels. Мы твердо убеждены в том, что важный вклад в кампанию за достижение всеобщего разоружения могут внести региональные центры по вопросам мира и разоружения путем укрепления доверия, транспарентности и оказания поддержки на региональном и субрегиональном уровнях.
We must not just lament our past and recent failures but must look to the future with the vision required to realize the goals of disarmament and non-proliferation in ways that enhance the security of all States and thus promote global peace and security. Мы должны не только сокрушаться о наших прошлых и недавних неудачах, но и смотреть в будущее с дальновидностью, необходимой для того, чтобы реализовать цели разоружения и нераспространения таким образом, который позволит укрепить безопасность всех государства, способствуя укреплению глобального мира и безопасности.
As the only organization with a global mandate, the United Nations is best equipped to revive international dialogue, rebuild international trust and take effective steps to further peace and security in the world. Как единственная организация, имеющая глобальный мандат, Организация Объединенных Наций обладает необходимым инструментарием для оживления международного диалога, восстановления международного доверия и принятия эффективных мер, направленных на укрепление мира и безопасности во всем мире.
In the same vein, it is imperative that the Security Council open its select club of permanent members to accommodate the legitimate claims and aspirations of an ever-changing world to better reflect geopolitical realities and diversity, balance of power and global stability. Настоятельно необходимо также, чтобы Совет Безопасности открыл свой клуб для избранных - постоянных членов - для учета законных требований и чаяний постоянно изменяющегося мира, с тем чтобы он лучше отражал геополитические реальности и разнообразие, баланс сил и глобальную стабильность.
National interests of States must also accommodate global interests related to international peace and security, in the context of the legitimacy that can be granted only by international law. Национальные интересы государств должны согласовываться с глобальными интересами, связанными с обеспечением международного мира и безопасности, в рамках законности, которая может быть обеспечена лишь на основе соблюдения норм международного права.
We should seek to enhance cooperation and coherence in our actions at all levels - from the global level to enhanced national capacities for the peaceful resolution of conflicts, and engaging civil society actors - in order to promote conflict prevention and support peace. Мы должны стремиться к укреплению сотрудничества и слаженности в наших действиях на всех уровнях: от глобального уровня до укрепления национального потенциала в плане мирного урегулирования конфликтов и привлечения к этому субъектов гражданского общества - в целях содействия предотвращению конфликтов и поддержки мира.
It would, however, be important to point out that while the dangerous and destabilizing arms build-up in various regions of the world presents grave threat to regional and global peace and security and exacerbates tensions, it is not the cause but the result of such tensions. Важно, однако, указать на то, что, хотя опасное и дестабилизирующее наращивание вооружений в различных районах мира создает серьезную угрозу региональному и глобальному миру и безопасности и обостряет напряженность, оно является не причиной, а следствием существования этой напряженности.
A number of delegations underscored that as the global population grew and income levels increased, the demand for marine products had also increased and the role of fisheries in the world's food supply had been assuming an ever-increasing importance. Ряд делегаций подчеркивал, что в условиях роста численности населения земного шара и уровня доходов увеличился и спрос на морепродукты, а роль рыболовства в снабжении всего мира продовольствием приобрела еще большую важность.
Education for Sustainable Development pursues the global vision of a world where everyone has the opportunity to learn the values, behaviour and lifestyles required for a sustainable future and positive social change. Образование в интересах устойчивого развития направлено на развитие глобальной концепции мира, в котором каждый имеет возможность воспринять ценности, поведение и образ жизни, необходимые для устойчивого будущего и позитивных социальных изменений.
It is to ensure that global and regional collective security is mutually complementary and that the total effort of the international community for securing the peace is optimized through the collaboration of our various international organizations. Суть состоит в том, чтобы обеспечить взаимодополняемость мер коллективной безопасности на глобальном и региональном уровнях и обеспечить максимальную эффективность всего комплекса усилий международного сообщества по поддержанию мира на основе сотрудничества наших самых различных международных организаций.
Overall, it means that the international community stands to benefit in the maintenance of peace and security from a balance between the intimate knowledge of a conflict situation possessed by a regional organization and the global legitimacy and authority of the Security Council. В целом это означает, что в деле поддержания мира и безопасности международное сообщество выиграет от сбалансированного сочетания знания конкретной конфликтной ситуации изнутри, которым будет располагать региональная организация, с одной стороны, и глобальной легитимности и авторитета Совета Безопасности - с другой.
The international community has a duty to ensure that the United Nations is fit for purpose, reinvigorated and strengthened to meet the global challenges and diverse needs of an ever more interdependent world. Международное сообщество должно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций соответствовала поставленным целям, стала более энергичной и сильной для того, чтобы быть в состоянии реагировать на глобальные вызовы и различные потребности все более взаимозависимого мира.
The concentration of the majority of the world's wealth in the hands of a few, while an enormous number of people, especially children, live in abject poverty, is a global tragedy. Концентрация большей части богатств мира в руках немногих на фоне крайней нищеты огромного числа людей, особенно детей, - это глобальная трагедия.