| But we are saddened to learn that global military expenditure today stands at more than $1.6 trillion and has been rising in recent years despite the global financial and economic crises. | Однако мы с сожалением узнали о том, что сегодня глобальные военные расходы составляют более 1,6 трлн. долл. США и что в последние годы они росли, несмотря на глобальный финансово-экономический кризис. |
| In that context, the current global investment regime was not functioning effectively. | В этих условиях текущий глобальный режим инвестирования функционирует неэффективно. |
| The Global Compact is the leading global voluntary initiative for corporate social responsibility that also addresses the issue of business and human rights. | Глобальный договор является важнейшей глобальной добровольной инициативой по социальной ответственности корпораций, касающейся, в частности, и предпринимательской деятельности в контексте прав человека. |
| Contemporary civilization is being faced nearly every minute with threats and challenges of the most varied kind, a whole range of which have become global in character, threatening people's lives and well-being and whole communities throughout the world. | Современная мировая цивилизация практически ежеминутно сталкивается с угрозами и вызовами самого различного рода, целый ряд которых приобрел глобальный характер, угрожая жизни и благоденствию людей и целых обществ во всех уголках планеты. |
| However, as UNHCR was searching for lasting solutions, it was essential to promote closer coordination between the activities of the various players, and to move issues beyond the discussion stage and take action according to a global and integrated approach. | Тем не менее, поскольку УВКБ стремится к поиску прочного решения, следует более тесно увязывать действия, осуществляемые всеми сторонами, и, перейдя от этапа разговоров, действовать, применяя глобальный и комплексный подход. |
| An outbreak of Cullen could lead to a global pandemic. | Вспышка Каллена может привести к мировой пандемии. |
| Ms. Osman (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the modest gains of the First United Nations Decade for the Eradication of Poverty were threatened by the global economic and financial crisis. | Г-жа Осман (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что мировой экономический и финансовый кризис создает угрозу для скромных достижений первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
| The current global financial and economic crisis has exemplified the vulnerability of middle-income countries in their high dependence on international trade, commodity prices and capital inflows. | Нынешний мировой финансово-экономический кризис наглядно продемонстрировал уязвимость стран со средним уровнем дохода, заключающуюся в их большой зависимости от международной торговли, цен на сырьевые товары и притока капитала. |
| Unfortunately, the entire world would suffer the consequences of the current financial crisis, either directly through lower global growth or indirectly through a reduction in ODA. | К сожалению, весь мир ощутит на себе последствия текущего финансового кризиса, либо непосредственно из-за снижения темпов роста мировой экономики, либо опосредованно - по причине сокращения ОПР. |
| The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that the Trade and Development Report 2005 was very useful, since it touched on topical issues related to new developments in the global economy and in the developing world in particular. | Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что Доклад о торговле и развитии за 2005 год является очень ценным, поскольку в нем рассматриваются актуальные вопросы, касающиеся новых тенденций в мировой экономике, и в частности в развивающемся мире. |
| Through global partnerships, such as the Global Programme on Fisheries, the World Bank has cooperated with a number of regional fisheries bodies tasked with governance of fisheries beyond areas of national jurisdiction. | Всемирный банк в рамках глобальных партнерств, как то Глобальная программа по рыболовству, сотрудничает с рядом региональных рыбохозяйственных органов, в ведение которых входит управление промыслами за пределами национальной юрисдикции. |
| That report was a real eye-opener to me: it revealed that $300 billion a year is being spent on energy fuel subsidies and that if these were cancelled, global GDP might grow by 0.1 per cent while cutting greenhouse gas emissions by some 6 per cent. | Он продемонстрировал, что ежегодно в мире расходуется 300 млрд. долл. США на субсидирование энергетики и топлива и что, если от этих субсидий отказаться, всемирный ВВП может вырасти на 0,1 процента при сокращении выбросов парниковых газов почти на 6 процентов. |
| The Global Mechanism will look to the three Facilitation Committee founder members - IFAD, the World Bank and UNDP - to provide leadership in this endeavour. | Глобальный механизм рассчитывает на то, что руководить этой работой будут три члена - основателя Комитета содействия, а именно МФСР, Всемирный банк и ПРООН. |
| In the area of drugs and crime, UNODC published its annual flagship publication, the World Drug Report, and the Global Report on Trafficking in Persons 2012. | Что касается наркотиков и преступности, то УНП ООН опубликовало свою ежегодную основную публикацию «Всемирный доклад по наркотикам» и Глобальный доклад о торговле людьми за 2012 год. |
| To mark World Post Day on 9 October, Nigeria held a national launch of a global awareness campaign in collaboration with the Universal Postal Union, UNAIDS, the ILO and UNI Global. | Отмечая Всемирный день почты 9 октября, Нигерия объявила о проведении в стране глобальной информационной кампании, организованной ЮНЭЙДС совместно с Всемирным почтовым союзом, МОТ и Глобальным профсоюзом ЮНИ. |
| However, assuming non-reporting countries have seized similar amounts in 2006 as in the previous year, global ATS seizure totals should have stabilized in 2006. | Однако если предположить, что в странах, не представивших информацию, в 2006 году было такое же количество САР, как и годом ранее, то общемировой объем изъятий, произведенных в 2006 году, окажется на уровне предыдущего года. |
| I invite all nations to strive even harder to advance together, effectively and decisively, in the elaboration and implementation of the new global agenda for development, as we agreed to do at Monterrey. | Я призываю все страны еще больше трудиться для совместного эффективного и решительного продвижения по пути выработки и осуществления новой общемировой повестки дня в области развития, согласованной нами в Монтеррее. |
| The global financial crisis and its impact on the real economy have hit two pillars of the globalization process, international trade and foreign direct investment flows, which will have severe effects on developing countries. | Общемировой финансовый кризис и его последствия для реального сектора экономики ударили по двум столпам процесса глобализации - международной торговле и прямым иностранным капиталовложениям, - что окажет сильное воздействие на развивающиеся страны. |
| Grenada contends that the stringent unilateral economic measures in place against Cuba will benefit no one and do not facilitate the world's goal of achieving a global partnership of equals. | Гренада считает, что жесткие односторонние экономические меры, осуществляемые в отношении Кубы, никому не принесут пользы и не будут содействовать достижению общемировой цели налаживания партнерства на равноправной основе. |
| The high-level segment, where discussions were conducted on major economic and social issues, should explore a theme reflecting issues of concern to the international community, and in particular to the developing countries, and should produce recommendations for the enhancement of global macroeconomic policy coordination. | По мнению китайской делегации, в ходе обсуждений на высоком уровне, когда изучаются важные экономические и социальные вопросы, необходимо выбрать тему, отражающую проблемы международного сообщества, в частности развивающихся стран, и вынести рекомендации в отношении совершенствования координации общемировой макроэкономической политики. |
| This was tolerable as long as the overall pie was expanding, but the global financial crisis in 2008 ended that. | Все было хорошо, пока общий пирог увеличивался, но мировой финансовый кризис 2008 года положил этому конец. |
| The results from the selected countries will then be extrapolated to provide an overview of total costs for various emissions reduction scenarios on a global scale. | Затем путем экстраполяции результатов по некоторым странам будет подготовлен общий обзор расходов на реализацию различных сценариев сокращения выбросов в глобальном масштабе. |
| In addition, the International Coordinating Committee of NHRIs, as the global coordinating body of NHRIs, is able to participate in the Council in the same manner as accredited NHRIs. | Кроме того, Международный координационный комитет НПУ как общий координирующий орган НПУ может участвовать в работе Совета наравне с аккредитованными НПУ. |
| GTF to Provide Supp to the Global Environ Monitoring Sys/Water Prog Office | Общий целевой фонд для поддержки Глобальной системы мониторинга окружающей среды/отделения Программы по водным ресурсам |
| Mr. Adriano Santhiago de Oliveira, General Coordination on Global Climate Change, Ministry of Science and Technology, Brazil | г-н Адреану Сантьягу ди Оливейра, Общий координационный совет по вопросам глобального изменения климата, Министерство науки и технологии, Бразилия |
| The outcome document sought to create a child-friendly world by putting the overall development of children at the forefront of national and global priorities. | В итоговом документе отражено стремление к созданию дружелюбного по отношению к детям мира путем постановки задачи общего развития детей во главу национальных и глобальных приоритетов. |
| The Global Service Centre is proposed to be configured as an integrated global service provider in support of United Nations field operations, including both peacekeeping and peacebuilding operations. | Предлагается сформировать Глобальный центр обслуживания в качестве комплексного глобального поставщика услуг в поддержку полевых операций Организации Объединенных Наций, включая операции по поддержанию мира и миростроительству. |
| The Department will also look at the future, to foster an awareness of the global challenges to the peace and well-being of our world, as well as to the role the United Nations can play in making it a better place for the generations to come. | Помимо этого Департамент займется вопросами будущего для обеспечения более глубокого понимания глобальных проблем мира и благосостояния нашей планеты, а также той роли, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в создании лучших условий для будущих поколений. |
| The enormous expansion in the global production of goods and services driven by technological, social and economic change has allowed the world to sustain much larger total and urban populations, and vastly higher standards of living, than ever before. | Резкое расширение масштабов мирового производства товаров и услуг в результате технического, социального и экономического прогресса создало потенциал жизнеобеспечения намного более многочисленного населения мира в целом и городского населения в частности и обеспечило значительно более высокий уровень жизни, чем раньше. |
| And third, it is the only global treaty that focuses on developing countries, specifically in Africa, and on improving living conditions for rural dryland populations, who represent an important proportion of the world's poor and undernourished. | В-третьих, она является единственным общемировым договором, в котором основное внимание уделяется развивающимся странам, особенно африканским, и улучшению условий жизни сельского населения засушливых районов, которые составляют значительную долю бедного и недоедающего населения мира. |
| The United States would continue to commit its resources and work with others to address global poverty and promote economic and social development. | Соединенные Штаты будут и впредь выделять ресурсы и сотрудничать с другими странами с целью сокращения масштабов нищеты во всем мире и оказания содействия экономическому и социальному развитию. |
| Canada has taken significant steps to reduce global poverty, by simultaneously increasing both the volume and the effectiveness of its aid. | Канада предпринимает значительные шаги в направлении сокращения масштабов нищеты во всем мире посредством одновременного увеличения объемов помощи и повышения ее эффективности. |
| Linked with the above phenomena, which result in the rights of women not being respected to the same degree as the rights of men, we NGOs supporting global human rights are especially aware of the perverse and heinous phenomenon of the trafficking of women and children. | Мы, неправительственные организации, поддерживающие права человека во всем мире, особо осознаем порочность и чудовищность торговли женщинами и детьми, которая связана с вышеупомянутым явлением, в свою очередь приводящим к тому, что права женщин не пользуются таким же уважением, как права мужчин. |
| UNEP also continued to support the ecological and socio-economic monitoring of coral reefs around the world carried out by the Global Coral Reef Monitoring Network and Reef Check. | ЮНЕП продолжает также поддерживать экологический и социально-экономический мониторинг коралловых рифов во всем мире, проводимый Глобальной сетью мониторинга коралловых рифов и организацией «Риф чек». |
| Many of these IPAs appeared in the late 1980s and 1990s, in parallel with the increase in global foreign direct investment and the commensurate growth in the competition for FDI accompanying numerous liberalization measures introduced by Governments worldwide that made it easier for investors to access foreign markets. | Многие из этих АПИ появились в конце 1980-х или в 1990-х годах параллельно с увеличением глобальных прямых иностранных инвестиций и соответствующим усилением конкурентной борьбы за ПИИ, сопровождавшим многочисленные меры по либерализации, принимавшиеся правительствами во всем мире и облегчавшие инвесторам доступ на иностранные рынки. |
| The Volunteer Web portal also serves as a global networking hub for International Volunteer Day national focal points, promotes sharing of best practices and provides guidance on the organization of related events and campaigns. | Веб-портал добровольцев служит также глобальным центром объединения усилий национальных координаторов Международного дня добровольцев, содействует обмену передовым опытом и обеспечивает руководящие указания по организации соответствующих мероприятий и кампаний. |
| The Red List of Threatened Species of the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) is the leading tool for describing and evaluating the global status and trends of species diversity, as well as pressures affecting it. | Красный список угрожаемых видов Международного союза охраны природы (МСОП) является важнейшим инструментом для описания и оценки глобального состояния и тенденций изменения биоразнообразия видов, а также нагрузки на него. |
| Convinced of the urgent need for broad and concerted international cooperation among all Member States, employing a multidisciplinary, balanced and global approach, including adequate technical assistance, in order to prevent and combat trafficking in persons, | будучи убеждена в неотложной необходимости широкого и согласованного международного сотрудничества между всеми государствами-членами на основе междисциплинарного, сбалансированного и глобального подхода, в том числе надлежащей технической помощи в целях предупреждения торговли людьми и борьбы с ней, |
| Also in this connection, creation of a Global Fund for Social Entrepreneurship is being planned to support the awareness-raising programs for social entrepreneurship, including promotional campaigns to launch an International Year for Social Entrepreneurship. | Кроме того, глобальный фонд социального предпринимательства создается для поддержки программ по повышению уровня информированности о социальном предпринимательстве, в том числе агитационно-информационных кампаний по проведению международного года социального предпринимательства. |
| To date, the Global Compact Office, through collaboration with numerous United Nations entities, including the United Nations Fund for International Partnerships and the United Nations System Staff College, has exercised a leadership role in this regard. | Сегодня Бюро Глобального договора благодаря сотрудничеству с многочисленными подразделениями Организации Объединенных Наций, включая Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций и Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций, играет ведущую роль в этой области деятельности. |
| The process under way to stem the illicit global trade in small arms and light weapons and to forge more effective international instruments against terrorism and transnational crime commands Guyana's full support. | Гайана полностью поддерживает идущий в мире процесс пресечения незаконной международной торговли легким и стрелковым оружием и разработки более эффективных международно-правовых документов по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
| The Junior Chamber International vision statement, also newly adopted in 2008, is to be the leading global network of young active citizens. | Новое перспективное видение Международной палаты молодежи, также принятое в 2008 году, предусматривает работу по руководству глобальной сетью активных молодых граждан. |
| The development of a global partnership between rich and poor countries, as agreed in the Millennium Declaration and reaffirmed and elaborated upon at the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, has yet to be fully realized. | Налаживание глобальных партнерских связей между богатыми и бедными странами, согласованных в Декларации тысячелетия и подтвержденных на Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, еще в полной мере не реализовано. |
| The Global Action Plan constituted a basis for an international strategy which could be elaborated in detail by the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; for its part, the Russian Federation was ready to take a most active part in that work. | Глобальный план действий должен стать основой международной стратегии, элементы которой могли бы быть детализированы Комиссией Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, в работе которой Российская Федерация готова принять самое активное участие. |
| The text reproduced below was prepared by the experts from the Netherlands and the International Association for Natural Gas Vehicles (IANGV/NGV Global), to introduce a new class of CNG components (Class 6) operating at a higher pressure. | Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертами от Нидерландов и Международной газомоторной ассоциации ("ИАНГВ/НКВ-Глобал") в целях включения нового класса компонентов КПГ (класс 6), работающих в условиях высокого давления. |
| We are convinced that the effective fulfilment of international obligations in good faith and the strengthening of global efforts to resolve conflicts are the best way to ensure the eradication of terrorism. | Мы убеждены, что эффективное и добросовестное выполнение международных обязательств и укрепление глобальных усилий по урегулированию конфликтов являются наилучшим средством искоренения терроризма. |
| Since 1990, however, a number of major international and humanitarian crises, a global economic downturn, and domestic preoccupations and budgetary pressures in a number of the donor countries have dominated aid policies. | Однако с 1990 года в некоторых странах-донорах на политику в области оказания помощи значительное влияние оказал ряд крупных международных и гуманитарных кризисов, общее ухудшение экономического положения в мире и национальные проблемы и бюджетные ограничения. |
| It was noted that the Incoterms rules, the ICC rules on the use of domestic and international trade terms, generally facilitated the conduct of global trade by providing trade terms that clearly defined the respective obligations of parties and reduced the risk of legal complications. | Было отмечено, что разработанные МТП правила Инкотермс, касающиеся использования национальных и международных торговых терминов, как правило, облегчают ведение международной торговли, поскольку предлагают торговые термины, которые четко определяют соответствующие обязанности сторон и уменьшают риск возникновения юридических осложнений. |
| UNCTAD organized a meeting of the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade in Geneva in September 2005 in which the major international organizations involved in trade and transport facilitation exchanged experiences and coordinated their work. | В сентябре 2005 года ЮНКТАД организовала в Женеве совещание Глобального партнерства в целях упрощения процедур транспорта и торговли, на котором представители крупнейших международных организаций, занимающихся проблематикой упрощения процедур торговли и перевозок, обменялись опытом и скоординировали свою работу. |
| (b) States are invited to make increased use of the Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities in Drug Abuse Control and the Global Programme of Action at the national level as instruments for implementing the international drug control treaties; | Ь) государствам предлагается шире использовать Всеобъемлющий междисциплинарный план будущей деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и Всемирную программу действий на национальном уровне как документов, обеспечивающих выполнение международных договоров по контролю над наркотиками; |
| Greater resources have been mobilized and are now being expended at the national and global levels. | На эту борьбу мобилизовано больше ресурсов, которые теперь наращиваются на национальных и международном уровнях. |
| The importance of benchmarks, and targets under MDG 8 cannot be overemphasized, as global partnership is necessary to achieve all internationally agreed development goals and the MDGs. | Нельзя переоценить контрольные показатели и цели в рамках ЦРДТ 8, так как глобальное партнерство необходимо для достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития и ЦРДТ. |
| These offices are closely linked and cooperate at the international level through the network of global and regional statistical institutions, such as the United Nations Statistical Commission and the Conference of European Statisticians, a Principal Subsidiary Body of the ECE. | Эти управления поддерживают тесные взаимосвязи и сотрудничают на международном уровне через сеть глобальных и региональных статистических учреждений типа Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и Конференции европейских статистиков - основного вспомогательного органа ЕЭК. |
| Emphasizes also the need for international cooperation for capacity-building, including cross-sectoral cooperation, at national, regional and global levels, to address, in particular, gaps in capacity-building in ocean affairs and the law of the sea, including marine science; | подчеркивает также потребность в международном сотрудничестве в деле наращивания потенциала, включая межсекторальное сотрудничество, на национальном, региональном и глобальном уровнях, в частности для устранения пробелов в наращивании потенциала в вопросах океана и морского права, включая мореведение; |
| The outcome of the high-level meeting on the midterm comprehensive global review of implementation of the Brussels Programme of Action had been positive. | Именно прогресс в этих странах мира станет одним из решающих факторов достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The imminent signature by all political and military groups of a global peace agreement was one of the prerequisites for national reconciliation and lasting peace. | Предстоящее подписание всеми политическими и военными группами всеобщего мирного соглашения является одной из предпосылок национального примирения и прочного мира. |
| It cannot be denied that enhancing confidence of the non-nuclear-weapon States about their security would go a long way towards the creation of a much more favourable environment in the progress towards global disarmament and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. | Невозможно отрицать тот факт, что укрепление уверенности неядерных государств в своей безопасности внесет существенный вклад в создание значительно более благоприятных условий для достижения прогресса в направлении обеспечения всеобщего разоружения и укрепления режима нераспространения ядерного оружия. |
| It was pointed out that there were different forums for dealing with the global commons and that the Council would require both financial resources and staff if it were to be given a new role. | Отмечалось, что существуют различные форумы для рассмотрения вопросов всеобщего достояния и что в случае наделения Совета новой ролью ему понадобятся как финансовые, так и кадровые ресурсы. |
| The Russian Federation attached great importance to enhancing universal and constructive cooperation in protecting the world's climate with effective measures which took account of the share of individual countries in global greenhouse gas emissions as well as their potential possibilities of meeting agreed commitments. | Российская Федерация придает большое значение вопросам усиления всеобщего конструктивного сотрудничества в деле защиты климата планеты с помощью эффективных мер, учитывающих долю отдельных стран в общем количестве выбрасываемых в атмосферу газов, вызывающих парниковый эффект, а также их потенциальные возможности по выполнению взятых на себя обязательств. |
| The environment for the promotion and protection of human rights was further undermined in 2006 by the various missile and nuclear tests carried out by the country in the face of global condemnation and subsequent Security Council resolutions imposing sanctions on the country. | В 2006 году возможности для поощрения и защиты прав человека был нанесен дополнительный ущерб в результате проведения страной ракетно-ядерных испытаний в обстановке всеобщего осуждения и последующего принятия Советом Безопасности резолюций о введении санкций в отношении этой страны. |
| Indigenous people and their communities represent a significant percentage of the global population. | Коренные народы и местные общины составляют существенный процент общего населения планеты. |
| Unimpeded desertification may release a major fraction of this carbon to the global atmosphere, with significant feedback consequences for the global climate system. | Ничем не сдерживаемое опустынивание может спровоцировать высвобождение значительного количества частиц такого углерода в атмосферу планеты, что будет иметь серьезные обратные последствия для глобальной климатической системы. |
| Although it was itself responsible for only 3.8 per cent of global greenhouse gas emissions, Africa was fully aware of the joint, but differentiated, responsibility for the planet Earth. | Африка полностью осознает совместную, но различную, ответственность за судьбу планеты Зем-ля, хотя она сама ответственна только за 3,8 процента мирового выброса парниковых газов. |
| Thus the Ukrainian State has demonstrated to the world its commitment to the idea of global nuclear disarmament, its striving by concrete actions to bring humanity yet nearer to those times when all nations of our planet will be able to live without the threat of nuclear extermination. | Тем самым Украинское государство продемонстрировало миру свою приверженность идее глобального ядерного разоружения, свое стремление практическими делами приблизить человечество к тому времени, когда все народы планеты смогут жить без угрозы ядерного уничтожения. |
| We wish for the United Nations to assume responsibility for integrating into the world multilateral system the small States of this planet, which expect and, indeed, have a right to be an active and effective part of the processes of global governance. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за интегрирование в мировую многостороннюю систему малых государств нашей планеты, которые ожидают от нее этого и которые имеют право на то, чтобы стать активными и эффективными участниками процессов глобального управления. |
| The response to this challenge of epidemic proportions must be global and universal. | Борьба с этим вызовом, который приобретает масштабы эпидемии, должна быть глобальной и всеобщей. |
| Implementation of universal diagnostic testing in the public and private sectors would substantially reduce global requirements for antimalarial treatment. | Введение всеобщей диагностической проверки в государственном и частном секторах приведет к существенному сокращению потребностей в противомалярийном лечении. |
| India supports the stated goal of the draft resolution, namely, to provide impetus to efforts to achieve the goal of the total elimination of nuclear weapons, and is committed to global non-discriminatory nuclear disarmament. | Индия поддерживает провозглашенную в данном проекте резолюции цель - а именно активизировать усилия по достижению цели всеобщей ликвидации ядерного оружия, и привержена глобальному недискриминационному ядерному разоружению. |
| His delegation was encouraged that a global partnership for human rights was envisaged as an important aspect of the programme of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Делегация Индонезии приветствует тот факт, что глобальное партнерство в области прав человека рассматривается в качестве важного аспекта программы, посвященной пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
| On the margins of the meetings of the First Committee, the Office for Disarmament Affairs sponsored a panel discussion with the Global Security Institute on the topic of the United Nations and security, which was held on 11 October 2006. | ЗЗ. В ходе заседаний Первого комитета под эгидой Управления по вопросам разоружения был организован дискуссионный форум с Институтом по вопросам всеобщей безопасности по теме «Организация Объединенных Наций и безопасность», состоявшийся 11 октября 2006 года. |
| The Mars Global Surveyor would act as a relay in order to send the data collected back to Earth. | Mars Global Surveyor должен был быть основным ретранслятором для передачи данных с зонда на Землю. |
| Global Carbon is a leading expert on environmental consultancy and financial brokerage services in the international emissions trading market under the Kyoto Protocol. | Компания Global Carbon - ведущий эксперт, предоставляющий консультационные и посреднические услуги при заключении контрактов о передаче углеродных единиц на международном рынке торговли сокращениями выбросов в рамках Киотского протокола. |
| Global Operations is a first-person tactical shooter video game developed by Barking Dog Studios and co-published by Crave Entertainment and Electronic Arts. | Global Operations - компьютерная игра в жанре трёхмерного шутера с видом от первого лица, разработанная Barking Dog Studios распространением игры занимаются компании Crave Entertainment и Electronic Arts. |
| In fact, ILG's combined operations (Intasun, Lancaster, Global and Sol) signed an exclusive deal with AO to operate charters from all UK airports not covered by its own Air Europe brand. | Объединение туроператоров ILG (Instasun, Lancaster, Global и Sol) вообще отдало Aviaco чартерные перевозки из всех аэропортов Великобритании, в которые не летала авиакомпания Air Europa. |
| Spring 2008 saw the introduction of a weekly Canadian television drama on Global Television that was loosely based on the rescue operations of a fictitious CCG station on the Canadian west coast called "Port Hallet." | Весной 2008 г. компанией Global Television был начат показ еженедельного канадского телесериала, сюжет которого основан на спасательных операциях воображаемой базы КБО «Порт-Хэллит» на канадском западном побережье. |