Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
Despite these setbacks to global peace, the last 12 months have seen considerable successes recorded in other areas, many of which owe much to the efforts of the United Nations. Несмотря на неудачи в области поддержания глобального мира, за последние двенадцать месяцев был достигнут значительный успех в других областях, во многом благодаря усилиям со стороны Организации Объединенных Наций.
Among the most essential and useful strategies for attaining global disarmament and strengthening the non-proliferation regime is the creation of zones free from nuclear and other weapons of mass destruction in various parts of the world. Среди самых важных и полезных стратегий для достижения глобального разоружения и укрепления режима нераспространения - создание зон, свободных от ядерного и других видов оружия массового уничтожения в различных частях мира.
I want to assure these new Member States of my Government's readiness to extend a willing hand of friendship and cooperation as we work together to further the cause of global peace and human development. Я хотел бы заверить эти новые государства-члены в готовности моего правительства протянуть им руку дружбу и сотрудничества, ибо мы вместе трудимся во имя достижения глобального мира и развития человеческой цивилизации.
One of our strongest defences against a new world of "each for himself" would be a new global business ethic, applying not only among the developed nations, but also between those nations and the developing countries. Одним из наших самых мощных оборонительных аргументов против нового мира "каждый за себя" стала бы новая глобальная деловая этика, которая была бы применима не только к развитым государствам, но и между ними и развивающимися странами.
Our illustrious Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has since his appointment been spearheading an effective and innovative global campaign aimed at streamlining and strengthening the role of the United Nations in peace-keeping operations and in economic and humanitarian issues. С момента своего назначения наш хорошо известный Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали осуществляет в глобальном масштабе эффективную и творческую кампанию, направленную на упорядочение и укрепление роли Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира и в экономических и гуманитарных вопросах.
Indeed, the promise of global peace and security and the vision of a new world order are inhibited by political and ethnic conflicts, economic and social disorder, and deepening poverty, particularly in developing countries. Поистине перспективы глобального мира и безопасности и нового мирового порядка омрачены политическими и этническими конфликтами, экономическими и социальными беспорядками, а также усугублением нищеты, особенно в развивающихся странах.
Whether mankind succeeds in seizing the present opportunity for peace and economic progress depends crucially on the United Nations as a mechanism for a new global dialogue based on genuine partnership between States with widely differing philosophies, policies and practices. Добьется ли человечество успеха в использовании нынешней благоприятной возможности для мира и экономического прогресса, зависит исключительно от Организации Объединенных Наций как механизма для нового глобального диалога, основанного на подлинном партнерстве между государствами с глубоко различными идеологией, политикой и практикой.
We must ensure that a strengthened United Nations is placed in a position to play a dominant role in the elaboration of processes of peace and development and in their implementation based on genuine interdependence, global partnership and shared responsibility. Мы должны добиться того, чтобы укрепленная Организация Объединенных Наций смогла играть доминирующую роль в выработке процессов мира и развития и в их осуществлении на основе подлинной взаимозависимости, глобального партнерства и общей ответственности.
Allow me also to extend our congratulations to that distinguished son of Africa, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, whose untiring global efforts for peace continue to inspire us all. Позвольте мне также передать наши поздравления достойному сыну Африки Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, неустанные глобальные усилия которого во имя мира продолжают вдохновлять нас всех.
With the emergence of the new world order, we are today at a high tide of opportunity to realize the vision of global peace that inspired the United Nations Charter in 1945. С возникновением нового мирового порядка мы сегодня находимся на пике возможности реализовать видение глобального мира, которое вдохновило нас при создании Устава Организации Объединенных Наций в 1945 году.
The United Nations global peace-keeping missions are a beacon of hope and a source of inspiration to peace-loving communities world wide that are ravaged by war and strife and in many cases have nowhere else to turn. Глобальные миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются маяком надежды и источником вдохновения миролюбивых сообществ во всем мире, которые опустошены войной и беспорядками и во многих случаях им некуда больше обращаться.
We therefore welcome the statement of the Group of Seven at the Tokyo Summit which recognizes that sustainable development and integration of the developing countries into the world economy is essential for global peace and prosperity. Поэтому мы приветствуем заявление Группы семи на встрече в верхах в Токио, в котором признается, что устойчивое развитие и интеграция развивающихся стран в мировую экономику является важным для глобального мира и процветания.
His report "An Agenda for Peace" is especially commendable for it constitutes an important initiative towards global stability, which will no doubt be conducive to efforts to promote the economic progress and well-being of all nations and regions. Его доклад "Повестка дня для мира" заслуживает самой высокой оценки, поскольку он представляет собой важную инициативу, направленную на укрепление глобальной стабильности, что безусловно будет содействовать достижению экономического прогресса и повышению благосостояния всех государств и регионов.
I want to take this opportunity to commend Secretary-General Boutros-Ghali for his selfless devotion to the cause of global peace and for his bold efforts towards United Nations reform. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу-Гали за его самоотверженную преданность делу достижения глобального мира и его смелые инициативы по проведению реформ в Организации Объединенных Наций.
This overview of activities at the global level strengthens our confidence in the potential that is being developed, under the auspices of the Convention, to better ensure sustainable development in the arid regions of the world. Обзор этих мероприятий на глобальном уровне укрепляет нашу уверенность в том, что под эгидой Конвенции создается потенциал, призванный более эффективно обеспечивать устойчивое развитие в засушливых районах мира.
The United Nations' role in maintaining international peace and security must of necessity have a global thrust in both the geographical sense and the conceptual framework. Роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности должна, при необходимости, иметь глобальную направленность как в географическом, так и в концептуальном плане.
Moreover, it is our view that the United Nations is the only Organization which is uniquely charged with a global mandate to maintain international peace and security. Более того, мы считаем, что Организация Объединенных Наций является единственной Организацией, которая выполняет уникальную миссию с глобальным мандатом по поддержанию международного мира и безопасности.
The work of the centre should correspond to the new geopolitical realities, and the centre should have the task of elaborating specific strategic recommendations in the interests of global peace and security. Деятельность этого центра должна соответствовать новым геополитическим реалиям и ставить своей задачей выработку точных стратегических рекомендаций в интересах глобального мира и безопасности.
We may be witnessing a new era, one not only of relative peace but also of close cooperation in dealing with the global challenges of today. Возможно, мы являемся свидетелями новой эры, не только эры относительного мира, но также и тесного сотрудничества в решении глобальных задач сегодняшнего дня.
My own President, on that historic occasion, presented his concept of a new global human order in which the nations of the world could come together in a creative partnership for progress. На исторической юбилейной сессии президент моей страны изложил свою концепцию нового глобального порядка, в условиях которого страны мира объединят свои усилия в творческом партнерстве во имя прогресса.
The acceleration of world history, especially in inter-State relations, which characterized that new era had led to a global expansion and diversification of the drug threat. Ускорение хода истории, в частности процесса развития межгосударственных отношений, характерное для этой новой эпохи, выразилось, в частности, в расширении масштабов и диверсификации угрозы, которую представляют наркотики для всего мира.
Despite tremendous increases in commercial energy use, to date, the majority of the global population still has inadequate access to the kind of energy services enjoyed by the inhabitants of the industrialized countries. Несмотря на огромное увеличение коммерческого использования энергии в настоящее время, основная часть населения мира по-прежнему не имеет соответствующего доступа к тем услугам в области энергетики, которыми пользуются жители промышленно развитых стран.
My delegation is nonetheless of the view that, given the growing interdependence of Member States and the globalization of the world economy and society generally, there are now sufficient elements to form the basis of a global partnership for peace and development. Тем не менее моя делегация считает, что с учетом растущей взаимозависимости государств-членов и глобализации мировой экономики и общества в целом сейчас имеются достаточные элементы для создания основы глобального партнерства во имя мира и развития.
It is the second largest continent on Earth, embracing one fifth of its land area and supporting one eighth of the world's population and having a major impact on global change processes. Этот второй крупнейший континент нашей планеты, который занимает пятую часть суши, обеспечивает жизнь восьмой части населения мира и оказывает существенное воздействие на глобальные процессы изменений.
During the thematic debate my delegation noted with satisfaction the broad support that was continually given to the concept of confidence-building measures, at the global as well as regional levels, as a means to preserve international peace and security. В ходе тематических прений моя делегация с удовлетворением отмечала широкую поддержку, которая постоянно оказывалась концепции мер укрепления доверия как на глобальном, так и на региональном уровнях в качестве средства сохранения международного мира и безопасности.