| Comprehensive disarmament and the maintenance of peace and security in the world need to be addressed at the global level, through multilateral negotiations and agreements. | Всеобъемлющее разоружение и поддержание мира и безопасности на планете должны обеспечиваться на основе глобальных усилий посредством проведения многосторонних переговоров и заключения и выполнения соглашений. | 
| The global physical environment continues to deteriorate, with increasing evidence that climate change is reaching a tipping point, with potentially devastating consequences for the world's poor. | Глобальные природные условия продолжают ухудшаться, и появляется все больше свидетельств того, что изменения климата достигают критического уровня, чреватого потенциально разрушительными последствиями для бедных стран мира. | 
| At the Voices Forum there was proof of the global nature of racism as we listened to moving stories of discrimination from every part of the world. | На форуме "Голоса" мы услышали подтверждения глобального характера расизма, которыми стали волнующие рассказы о дискриминации в каждом районе мира. | 
| It should also be borne in mind at the planning stage that the maintenance of global peace and security was the collective responsibility of all Member States. | Кроме того, при планировании необходимо учитывать, что поддержание мира и безопасности в мире является коллективной ответственностью всех государств-членов. | 
| In this context, Tunisia has acceded to all international instruments pertaining to the consolidation of women's rights on which a global consensus exists. | Следуя этим курсом, Тунис присоединился ко всем международным договорам, направленным на укрепление прав человека женщин, являющихся предметом консенсуса в масштабах всего мира. | 
| An average of 70 States or 35 per cent of the global total reported the existence of a system for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors. | О наличии механизмов мониторинга и выявления подозрительных сделок, связанных с прекурсорами, сообщили в среднем 70 государств, или 35 процентов стран мира. | 
| In addition to that substantive operational role, the Commission coordinates international efforts, marshals donor resources and focuses the attention of global opinion on peacebuilding issues. | Помимо этих существенных оперативных функций на Комиссию возложена задача по координации международных усилий, распределению донорских ресурсов и концентрации внимания мировой общественности на вопросах поддержания мира. | 
| This is not an issue that involves the region alone, but is, rather, a global concern, constituting a serious threat to world peace and security. | Этот вопрос касается не только данного региона; это глобальная проблема, которая является серьезной угрозой для международного мира и безопасности. | 
| If we accept that there is no issue more universal or global than international peace and security, we must recognize our general and shared responsibility. | Признавая, что нет более универсальной и глобальной задачи, чем обеспечение международного мира и безопасности, нам следует признавать и свою общую и нераздельную ответственность. | 
| This is happening across the global village of the Anglican Communion, albeit in relatively small doses, considering the enormity of the world's physical and psychological illnesses. | Это происходит во всех общинах той «мировой деревни», какой является Англиканская церковь, хотя и относительно небольшими темпами, если учесть колоссальные масштабы психических и психологических недугов мира. | 
| These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. | Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций. | 
| As this report makes clear, the United Nations is engaged with a range of pressing global issues in every part of the world today. | Как следует из настоящего доклада, Организация Объединенных Наций вовлечена в решение широкого круга острых глобальных проблем во всех уголках современного мира. | 
| The peacekeeping reform process includes expanded standby arrangements for military, civilian and civilian police personnel, and the development of global logistics support and staffing strategies. | Процесс реформы деятельности по поддержанию мира предусматривает расширение рамок резервных соглашений, затрагивающих военный и гражданский персонал и сотрудников гражданской полиции, а также разработку стратегий глобальной материально-технической поддержки и укомплектования штатов. | 
| In addition, the clear recognition in policy of the important role of older persons in development would reflect the global opportunities of an ageing world. | Кроме того, последовательное признание в рамках политики важной роли пожилых людей в области развития будет отражать глобальные возможности стареющего мира. | 
| Such extrapolation ignores the content of WTO rules, misses the difference between globalization and global governance, and misreads the history of economically effective third world States. | При такой экстраполяции игнорируется содержание норм ВТО, не учитывается разница между глобализацией и глобальным управлением и неверно истолковывается история экономически эффективных государств третьего мира. | 
| The hearing noted at the outset that the global challenges of peace, security, development, human rights and good governance confronting mankind were closely interlinked. | В самом начале слушаний их участники отметили, что глобальные задачи, которые предстоит решать человечеству в области укрепления мира и безопасности, обеспечения развития, прав человека и благого управления, тесно взаимосвязаны. | 
| The festival addressed in 13 themes many global problems, among them world peace and security, environment, youth and the United Nations system. | В рамках 13 тематических блоков участники фестиваля рассмотрели множество глобальных проблем, в числе которых проблемы мира и безопасности, окружающей среды, положения молодежи и системы Организации Объединенных Наций. | 
| The result of the 1998 revision of the official United Nations world population estimates and projections shed new light on the global population ageing processes. | Результаты проведенного в 1998 году пересмотра официальных оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций в отношении народонаселения мира проливают новый свет на процессы старения мирового населения. | 
| Foremost for UNDP is the global commitment to halving the proportion of the world's people living in extreme poverty. | Что касается ПРООН, то для нее важнейшим приоритетом является глобальное обязательство в отношении сокращения вдвое доли населения мира, живущего в условиях крайней нищеты. | 
| It helps stimulate stability and peace across borders and helps create a cohort of young adults able to add value to the global economy. | Оно способствует укреплению международной стабильности и мира и формированию когорты взрослой молодежи, способной внести свой вклад в развитие мировой экономики. | 
| Thus, global warming threatened to destroy the world's coral reefs, which in the case of Palau would be tantamount to the destruction of the country. | Таким образом, глобальное потепление создает угрозу разрушения коралловых рифов мира, что в случае Палау будет равнозначно разрушению страны. | 
| By the time of the last round, the ICP had become a global programme, covering 118 countries and all regions of the world. | К моменту начала последнего цикла ПМС превратилась в глобальную программу, охватывающую 118 стран и все регионы мира. | 
| Social development, the well-being of the population, poverty elimination, education and decent job creation are key elements for preserving global collective security and peace. | Социальное развитие, благосостояние населения, ликвидация нищеты, образование и создание достойных рабочих мест являются ключевыми элементами поддержания глобальной коллективной безопасности и мира. | 
| I believe that the primary purpose of the United Nations as a guarantor of international peace cannot be sustained without also securing democracy on the global level. | Я полагаю, что главная цель Организации Объединенных Наций в качестве гаранта международного мира не может быть обеспечена без одновременного обеспечения демократии на глобальном уровне. | 
| Secure democratic development, not merely security of democracies, is the main challenge to be addressed in the course of shaping the global world. | Надежное демократическое развитие, а не просто безопасность демократий, это та задача, которую нужно решать в контексте формирования глобального мира. |