Примеры в контексте "Global - Мира"

Примеры: Global - Мира
Indigenous peoples represented approximately 5 per cent of the global population, but 15 per cent of the global poor. Коренные народы составляют примерно 5 процентов населения мира, но 15 процентов малоимущего населения мира.
The Programme of Action adopted at the Conference provided an excellent framework for a strong global partnership to accelerate sustained economic growth and development in the world's neediest countries and enable them to integrate positively in the global economy. Принятая на Конференции Программа действий является прекрасной основой для тесного глобального партнерского сотрудничества в целях ускорения устойчивого экономического роста и развития в наиболее нуждающихся странах мира и предоставления им возможности успешно интегрироваться в мировую экономику.
These changes reflect UNU's response to current major global issues in areas of growing concern, such as difficulties in guaranteeing an adequate supply of water to the global population and the challenges brought about by information technology in the management of the environment. Эти изменения были произведены в УООН с учетом нынешних серьезных глобальных проблем в областях, вызывающих растущую обеспокоенность, таких, как сложность обеспечения населения мира водой в достаточном количестве и трудности в вопросах природопользования, обусловленные внедрением информационных технологий.
It is in that context that my Government considers the United Nations the most appropriate global multilateral institution for the advancement of the living standards of humankind as a whole and for achieving sustainable global peace and security. Именно в этом контексте мое правительство рассматривает Организацию Объединенных Наций в качестве наиболее подходящего глобального многостороннего форума для повышения уровня жизни человечества в целом и обеспечения прочного международного мира и безопасности.
One can hardly emphasize enough that, without global peace, there cannot be global prosperity. Едва ли необходимо повторять, что без глобального мира не может быть глобального процветания.
The contribution of such zones to enhancing global and regional peace and security, including the cause of global nuclear non-proliferation, was emphasized. Был особо отмечен вклад таких зон в укрепление глобального и регионального мира и безопасности, в том числе в дело глобального ядерного нераспространения.
The Board stressed that the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea posed daunting challenges to global and regional peace and security and must be addressed without further delay in accordance with global norms of nuclear non-proliferation. Совет подчеркнул, что вопрос о ядерных программах Корейской Народно-Демократической Республики создает колоссальные проблемы для глобального и регионального мира и безопасности и должен быть решен без дальнейших задержек в соответствии с общемировыми нормами нераспространения ядерного оружия.
In working towards this, global health diplomacy aims to capture the multi-level and multi-actor negotiation processes that shape the global policy environment for health and science. Работая в этом направлении, дипломатия в области охраны здоровья населения мира ставит своей целью подключить процессы ведения переговоров на многих уровнях и со множеством участников, определяющие содержание глобальной политики в области здравоохранения и науки.
To make progress in building a better world, it is our collective responsibility to meet a global challenge with a global response. Для того чтобы достичь результатов в построении более совершенного мира, наша коллективная обязанность должна заключаться в том, чтобы решать глобальные задачи за счет глобальных мер.
The downward trend over the longer term is associated with the dollar's role as the world's major reserve currency and the global pattern of growth leading to global imbalances. Этот долговременный понижательный тренд связан с ролью доллара в качестве главной резервной валюты мира и глобальной структурой роста, предопределяющей возникновение глобальных диспропорций.
The past two years have seen a dramatic sequence of global crises which have and will continue to affect efforts to improve global health: food insecurity, climate change, conflict, and most recently the economic crisis. За последние два года один за другим произошли несколько глобальных кризисов, которые уже повлияли и еще повлияют на усилия, осуществляемые в целях улучшения охраны здоровья населения мира: отсутствие продовольственной безопасности, изменение климата, конфликты и в самое последнее время - экономический кризис.
Not only are problems related to peace and security and natural disasters global in nature, but improvements in those areas are also truly global governance challenges. Глобальными проблемами являются не только проблемы, касающиеся мира и безопасности и стихийных бедствий - подлинно глобальными проблемами с точки зрения управления являются также улучшения в этих областях.
With a forecast global population of 9.3 billion by 2050, an estimated increase of 70 per cent in global food production will be needed to feed the world. С учетом того, что, согласно имеющимся прогнозам, население мира к 2050 году достигнет 9,3 млрд. человек, необходимо увеличить глобальное производство продовольствия, как предполагается, на 70 процентов, для того чтобы накормить население планеты.
How else can it manage this new global agenda for global sustainability, peace and peacekeeping and disaster response within a democratic multilateral system that is constantly evolving? Иначе как она сможет осуществлять эту новую глобальную повестку дня по обеспечению глобальной устойчивости, мира, поддержания мира и реагированию на катастрофы в рамках постоянно меняющейся многосторонней демократической системы?
Let the AIDS response be a beacon of global solidarity for health as a human right and set the stage for a future United Nations framework convention on global health. Пусть борьба со СПИДом станет маяком глобальной солидарности во имя здоровья людей, правом на которое является одним из прав человека, и позволит заложить основы для разработки будущей рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об охране здоровья населения мира.
Through these activities, UNU continues to bring global and contemporary perspectives into Japanese debates on nuclear weapons, and helps raise global awareness of nuclear-related problems by engaging with students and researchers worldwide. Благодаря такой деятельности УООН продолжает привносить глобальные и современные измерения в проходящие в Японии обсуждения по вопросам ядерного оружия и способствует повышению уровня общемировой информированности о проблемах, связанных с ядерным оружием, взаимодействуя с учащимися и исследователями всего мира.
The United States understands its role as a cornerstone in an international system of cooperation to preserve global security, support the growth of global prosperity, and progress toward world peace based on respect for the human rights and dignity of every person. Соединенные Штаты понимают свою роль краеугольного камня международной системы сотрудничества в целях поддержания глобальной безопасности, поддержки роста глобального процветания и прогресса в деле достижения мира во всем мире на основе уважения прав человека и достоинства каждого.
Working according to common global standards would help remove the uncertainty created by the current patchwork of existing national and regional export controls, which no longer meet the needs of business in an increasingly interdependent and interconnected world where supply chains are increasingly global. Соблюдение общих глобальных стандартов позволит устранить неопределенность, которую порождает сегодняшняя пестрая смесь национальных и региональных механизмов контроля над экспортом оружия, которые уже не обеспечивают потребности бизнеса в условиях все более взаимозависимого и взаимосвязанного мира, где цепочки поставок приобретают глобальный характер.
However, those welcome developments were accompanied by the lack of a final outcome from the Copenhagen Conference on Climate Change, the lagging global financial recovery, continuing nuclear proliferation in defiance of national and global security, and ongoing violence in many corners of the world. Однако эти позитивные события сопровождались отсутствием окончательного результата Копенгагенской конференции по изменению климата, все еще нестабильным оздоровлением глобальных финансов, дальнейшим ядерным распространением вразрез с интересами национальной и глобальной безопасности и продолжающимся во многих районах мира насилием.
As 20 countries of the world produce over 50 per cent of global GHG emissions, a global strategy could reasonably be oriented to promote EE market formation through cooperation among the Regional Commissions. Поскольку более 50% всех образующихся выбросов ПГ приходится на 20 стран мира, глобальную стратегию можно было бы разумно сориентировать на содействие формированию рынка Э-Э посредством сотрудничества между региональными комиссиями.
The report presents examples of global health and foreign policy coherence and coordination, along with institutional linkages at the global, national and regional levels, as well as programmatic approaches. В этом докладе приводятся примеры слаженности и координации усилий в контексте здоровья населения мира и внешней политики и рассказывается об институциональных связях на глобальном, национальном и региональном уровнях, а также о программных подходах.
In this context, global development and global governance must be bound by the international obligations to which all States have committed, and by which all States are bound. В подобной ситуации глобальное развитие и глобальное управление должны подчиняться международным обязательствам, которыми связали себя все государства мира.
This is now evident from observations of increases in global average air and ocean temperatures, widespread melting of snow and ice, and rising global average sea level. Это сейчас подтверждают наблюдения за ростом средней температуры воздуха и океанов во всем мире, повсеместным таянием снегов и льдов и повышением среднего уровня воды в морях всего мира.
Emphasize the importance of global peace to enhancing investment opportunities in the energy sector and to stability and predictability in global energy markets; подчеркнуть важность мира во всем мире для расширения возможностей инвестирования в энергетический сектор и обеспечения стабильности и предсказуемости мировых рынков энергоресурсов;
The current global shortage and maldistribution of trained health workers, particularly nurses, represents a major barrier to preparedness and to national and global health security. Характерные для сегодняшнего мира дефицит и неадекватное распределение профессионально подготовленных медицинских работников, особенно медицинских сестер, представляют собой одно из основных препятствий на пути к обеспечению готовности, а также медицинской безопасности в национальном и глобальном масштабе.