Many speakers noted the importance of the Convention and its Protocols in establishing new global standards, including the first agreed definition of trafficking in persons, which would ensure that the fight against those menaces took place throughout the world. |
Многие выступавшие отметили важное значение Конвенции и протоколов к ней для установления новых общемировых стандартов, включая первое согласованное определение "торговли людьми", которые обеспечат, чтобы борьба с этими угрозами велась во всех странах мира. |
Figures by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) indicate that in 2004 alone, the global total spent on arms topped $1 trillion for the first time since the height of the cold war. |
Как показывают данные Стокгольмского международного института по изучению проблем мира (СИПРИ), только в 2004 году глобальный объем затрат на оружие впервые с апогея холодной войны достиг 1 триллиона долларов США. |
As I have already mentioned in different forums, in its effort to strengthen global stability, peace and security, the international community needs to choose adequate tools, based on reality and existing challenges. |
Как я уже упоминал на разных форумах, в рамках усилий по укреплению глобальной стабильности, мира и безопасности международному сообществу нужно выбирать адекватные инструменты исходя из реальности и существующих вызовов. |
As was highlighted in the decisions of the 1995 Review and Extension Conference of the NPT, the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones enhances global peace and security. |
Как отмечено в решениях Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, создание международно-признанных зон, свободных от ядерного оружия, способствует укреплению мира и безопасности во всем мире. |
The Russian Federation had adopted a number of measures to build up global peacekeeping capacity and, in particular, to train military observers and civil police from African countries. |
Российская Федерация приняла ряд мер по наращиванию глобальных возможностей по поддержанию мира и, в частности, по подготовке военных наблюдателей и персонала гражданской полиции из африканских стран. |
Guam was now, however, facing a new and serious threat: the new world order of global Western hegemony, which, seeking to reap economic profit, was enslaving the peoples of the Marianas Islands in the guise of ensuring peace. |
Однако сейчас над Гуамом нависла недавно возникшая серьезная угроза установления нового мирового порядка в условиях глобальной гегемонии Запада, который в погоне за экономической выгодой порабощает население Марианских островов под прикрытием обеспечения мира. |
With the activities of the Committee at the current session focused on human resources matters, it must be remembered that the United Nations required an integrated and mobile global workforce, as it had 90,000 personnel serving in 18 peacekeeping missions on four continents. |
С учетом того, что деятельность Комитета на нынешней сессии посвящена вопросам людских ресурсов, следует помнить о том, что Организации Объединенных Наций, располагающей сейчас в 18 миссиях по поддержанию мира на четырех континентах 90000 сотрудниками, нужен интегрированный и мобильный глобальный персонал. |
They made their remarkable skills available to the world, were infused with the ideals of public service and were proud to live and breathe the global mission of the United Nations. |
Они предоставляют свои замечательные профессиональные навыки в распоряжение мира, руководствуются идеалами гражданской службы и с гордостью живут и дышат глобальной идеей Организации Объединенных Наций. |
Russia has consistently upheld the central role of the United Nations in collective efforts to maintain international peace and security, devise a global strategy against new challenges and threats and prevent a nexus between terrorism and weapons of mass destruction. |
Российская сторона последовательно отстаивает центральную роль Организации Объединенных Наций в коллективных усилиях по поддержанию международного мира и безопасности, разработке глобальной стратегии противодействия новым вызовам и угрозам, предотвращению сращивания терроризма с оружием массового уничтожения. |
Paraguay also believes in the vital importance of education and of building public awareness of this issue through specific actions, such as seminars, conferences and a strong policy promoting a global transformation towards peace and opposing attacks of any kind. |
Правительство Парагвая также полагает чрезвычайно важным проводить соответствующую разъяснительную и информационную работу среди населения, организовывать конкретные мероприятия, например семинары и конференции, способствовать укреплению мира и противодействовать попыткам подорвать его. |
The continued existence in the stockpiles of nuclear-weapon States of thousands of nuclear warheads, which could destroy the entire globe many times over, and the increasing resort to threats of their possible use are the major sources of concern with regard to global peace and security. |
Тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему имеют в своих арсеналах тысячи ядерных боеголовок, способных неоднократно уничтожить всю нашу планету, и все чаще прибегают к угрозе их применения, является источником озабоченности в контексте обеспечения глобального мира и безопасности. |
However, to achieve such minimum standards at the global level there has to be a greater economic, social and political integration of values among different States and across regions in the world. |
Однако для обеспечения таких стандартов на глобальном уровне требуется большая экономическая, социальная и политическая интеграция ценностей, проповедуемых в различных государствах и регионах мира. |
The scope of the GMA is understood to be global and comprehensive: it will cover all regions of the world and all issues relating to the marine environment. |
Сферу охвата ГОМС следует понимать в качестве глобальной и всеобъемлющей: она будет охватывать все регионы мира и все вопросы, касающиеся морской среды. |
As we consider the work of the Security Council over the past year, we should reflect upon the contribution made by each of our States to global peace during the same period. |
Рассматривая работу Совета Безопасности за минувший год, мы должны помнить о том вкладе, который каждое из наших государств внесло в дело всеобщего мира в этот период времени. |
It is time to recognize that they are among the youngest nations of the world, with special requirements for assistance in assuming their proper place in the global arena. |
Пора признать, что они относятся к группе самых молодых государств мира и что у них имеются особые потребности в помощи в процессе обретения своей надлежащей позиции в международной жизни. |
Although it is a very sad and sorrowful event in contemporary global history, we hope that it will serve to produce a positive outcome, one beneficial to the whole world. |
Хотя это очень печальное и скорбное событие в современной всемирной истории, мы надеемся, что оно поможет оказать положительное влияние на благо всего мира. |
The collective wisdom of that Conference constitutes the Habitat Agenda, a global call to action at all levels to improve the conditions and quality of life in the world's cities, towns and villages. |
Коллективная мудрость участников этой Конференции воплощена в Повестке дня Хабитат, представляющей собой глобальный призыв к действию на всех уровнях в целях улучшения условий и повышения качества жизни в городах и поселках мира. |
In the past several months, it has become apparent that there is an urgent need to improve global governance of the world's living marine resources, and to identify ways and means to ensure their sustainable development. |
В последние месяцы стала очевидной настоятельная необходимость совершенствовать глобальное распоряжение морскими живыми ресурсами мира и определить пути и средства обеспечения их устойчивого освоения. |
We have great hopes that the high-level dialogue, and the International Conference on Financing for Development, to be convened next year, will enable us to achieve global world economic prosperity and international peace and security. |
Мы возлагаем большие надежды на то, что диалог высокого уровня и результаты Международной конференции по финансированию развития, которая будет проводиться в следующем году, позволят нам добиться глобального экономического процветания и международного мира и безопасности. |
We anticipate that the recent dialogue between the major Powers on a number of disarmament issues, in particular on national missile defence, will diminish their differences and pave the way towards maintaining global peace and stability. |
Мы надеемся, что благодаря проходящему в последнее время диалогу между крупнейшими державами по ряду разоруженческих вопросов, особенно в связи с национальной системой противоракетной обороны, удастся урегулировать существующие между ними разногласия и заложить основу для поддержания международного мира и стабильности. |
Making our own contributions to the United Nations efforts towards global and regional peace and security, we are looking forward to increasing Romania's participation in political and military cooperation with the main European and Euro-Atlantic bodies and individual countries belonging to them. |
Внося свой вклад в прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на установление международного и регионального мира и безопасности, мы стремимся к расширению участия Румынии в политическом и военном сотрудничестве с основными европейскими и евроатлантическими органами и отдельными странами, которые являются их членами. |
Without meeting this minimal requirement of solidarity, could we continue to extol the benefits of the global village, of a world without geographical limitations? |
Разве можно продолжать восхвалять блага глобальной деревни, мира, в котором отсутствуют географические границы, без выполнения этих минимальных требований солидарности? |
Members of the Security Council, especially the five permanent members, have a special responsibility to prevent these developments, which can threaten regional as well as global peace and security. |
Члены Совета Безопасности, особенно его пять постоянных членов, несут особую ответственность за недопущение такого развития событий, которое может создать угрозу для регионального, а также глобального мира и безопасности. |
My country will support all efforts aimed at the preservation of and compliance with this Treaty, which is a cornerstone for maintaining global peace, security, strategic stability and for promoting further strategic nuclear arms reduction. |
Наша страна будет поддерживать любые усилия, нацеленные на сохранение и соблюдение этого Договора, который является краеугольным камнем обеспечения глобального мира, безопасности и стратегической стабильности и поддержания дальнейшего сокращения стратегических ядерных вооружений. |
We welcome efforts to establish nuclear-weapon-free zones in many parts of the world as a contribution to the enhancement of global peace and international security. |
Мы приветствуем усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, во многих регионах мира, которые способствуют процессу укрепления международного мира и безопасности. |