Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
ICT permeates every area of human activity and creates a global information environment on which depend the political, defence, economic, socio-cultural and other components of national security, as well as our overall system of international security and stability. Проникая во все области человеческой деятельности, ИКТ формируют глобальное информационное пространство, от которого напрямую зависит состояние политической, оборонной, экономической, социокультурной и других составляющих национальной безопасности, а также общей системы международной безопасности и стабильности.
The financial crisis had exposed inherent weaknesses in the global economy and thus the need for reform of the international financial architecture, including effective regulation and supervision of the major financial institutions, credit rating agencies and hedge funds. Финансовый кризис продемонстрировал все слабости, присущие глобальной экономике, и указал на необходимость перестройки международной финансовой архитектуры, включая эффективное регулирование и надзор за работой крупных финансовых институтов, кредитно-рейтинговых агентств и хедж-фондов.
It was important for ASEAN that its work should contribute to the global effort to strengthen and reform the international financial system, in particular the financial regulatory framework, and to enhance governance of international financial institutions. Для АСЕАН важно, чтобы она своей работой вносила вклад в глобальные усилия по укреплению и реформированию международной финансовой системы, в частности механизмов финансового регулирования, и по совершенствованию управления международными финансовыми учреждениями.
Let us join together to make 2009 the year when we remade the world, restoring global hope and solidarity and renewing the foundation for international security and peace, sustainable development and human rights. Давайте же объединимся для того, чтобы сделать 2009 год годом преобразования мира, возрождения всеобщей надежды и солидарности, обновления основ международной безопасности и мира, устойчивого развития и уважения прав человека.
Anti-crisis measures may potentially change the level playing field in international trade for the years to come and could be detrimental to the recovery of middle-income countries and of the global economy. Принятие антикризисных мер может в потенциале нарушить равенство «условий игры» в международной торговле на многие годы и может пагубно отразиться на процессе оживления экономики стран со средним уровнем дохода и мировой экономики.
There was a need for innovative and viable solutions to improve the availability and affordability of trade finance, including by activities of the network of export-import banks and by initiatives aimed at increasing global trade liquidity. Необходимо найти новые и жизнеспособные решения для улучшения наличия и доступности финансирования торговли, в том числе с помощью деятельности сетей экспортно-импортных банков и инициатив, направленных на повышение ликвидности международной торговли.
In such countries, without regional and, indeed, international aid and support, such as the global compact envisioned in the eighth Millennium Development Goal, the prospects for sustained long-term growth and, hence, for reducing poverty, are very limited. В этих странах без региональной, или вернее международной, помощи и поддержки, подобной глобальному договору, предусмотренному в восьмой цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, перспективы долгосрочного устойчивого роста и, соответственно, сокращения нищеты крайне ограничены.
Most speakers reiterated that drug demand reduction was a vital pillar of the global response to the world drug problem, as part of a multidisciplinary, integrated and balanced approach and as a means of significantly reducing the harm caused to health and society. Большинство ораторов подчеркнули, что деятельность по сокращению спроса на наркотики является важнейшей составляющей глобальных усилий по решению международной проблемы наркотиков, одним из элементов междисциплинарного, комплексного и сбалансированного подхода и средством, которое позволяет существенно уменьшить ущерб, причиняемый здоровью населения и обществу.
Respect for the 1998 International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work should be strengthened in all countries, as they provide a minimum set of rules for labour in the global economy. Во всех странах следует укреплять уважение к Декларации Международной организации труда об основополагающих принципах и правах в сфере труда 1998 года, поскольку они представляют собой минимальный набор правил, касающихся сферы труда, в глобальной экономике.
The list of potential keynote speakers selected by the Bureau included both persons who would address international migration and development issues of particular interest at the regional level and persons who would address those issues from a global perspective. В список потенциальных основных докладчиков, отобранных Бюро, вошли как лица, которые рассматривали вопросы международной миграции и развития прежде всего с региональных позиций, так и лица, чей интерес к этим вопросам носит глобальный характер.
At the global level, key international instruments to address clandestine migration were adopted and have been widely ratified, and the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families has entered into force. На глобальном уровне ключевые международные документы по борьбе с международной миграцией были приняты и ратифицированы многими государствами и вступила в силу Международная конвенция 1990 года о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Accompanying this call for universal access, the ICPD Programme of Action articulated the critical relevance of international migration to the global development agenda, calling for more transparent and regulated migration policies that first and foremost protect the rights of migrants. Наряду с этим призывом к обеспечению всеобщего доступа в Программе действий МКНР особо подчеркивалось важное значение международной миграции для глобальной повестки дня в области развития и указывалось на необходимость более транспарентной и регулируемой политики в отношении миграции, которая прежде всего защищала бы права мигрантов.
Population Action International supports the United Nations Secretary-General and the ICPD Programme of Action in calling for the international community to increase its understanding of the dynamics of international migration and the potential implications for global development. Международная организация действий в области народонаселения поддерживает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и авторов Программы действий МКНР, призывающих международное сообщество к углублению своего понимания динамики международной миграции и ее потенциальных последствий для глобального развития.
Also considered as fixed costs are the UNICEF contributions for such United Nations bodies as the Joint Inspection Unit, the International Civil Service Commission and the Board of Auditors, as well as centrally shared security and global investment projects. К числу постоянных расходов также относятся вклады ЮНИСЕФ в такие органы Организации Объединенных Наций, как Объединенная инспекционная группа, Комиссия по международной гражданской службе и Комиссия ревизоров, а также на совместно финансируемые в централизованном порядке проекты, связанные с обеспечением безопасности и инвестиционной деятельностью в глобальных масштабах.
Globally, about one-third of international trade in goods is trade in unfinished goods and components, i.e. trade is just part of a global supply chain. В глобальном масштабе примерно треть международной товарной торговли приходится на незавершенную продукцию и компоненты, т.е. на продукцию, поставляемую в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек.
These developing countries have become regional and global engines of international trade growth by virtue of a massive upscaling of their productive capacities and under the influence of changing structural diversification of their economies and trade. Эти развивающиеся страны стали региональными и глобальными локомотивами роста международной торговли благодаря массированному увеличению их производственных мощностей и под воздействием сдвигов в процессе структурной диверсификации их экономики и торговли.
Since its inception, UNCTAD has promoted international trade and economic development with a view to creating a more efficient, more stable and more equitable global economy that serves the interests of all people. С момента создания ЮНКТАД содействует расширению международной торговли и экономическому развитию в целях создания более эффективной, более стабильной и более справедливой глобальной экономики, служащей интересам всех людей.
The meeting will contribute to enhanced global understanding and knowledge based on analysis of national and international policies, regulations and institutions, and sharing and distilling of best practices for harnessing the services sector and services trade for development. Совещание будет содействовать углублению общего понимания и расширению знаний на основе анализа национальной и международной политики, регулирующих положений и институтов, а также выявлению и распространению передовой практики в деле использования сектора услуг и торговли услугами на благо развития.
Finally, the Alliance's voice on the international stage will have to be strengthened, in particular through the High Representative's role in supporting the international community's efforts to prevent interreligious and intercultural conflicts and to promote a global partnership for peace. И наконец, необходимо усилить голос Альянса на международной арене, в частности через посредство роли Высокого представителя в оказании поддержки усилиям международного сообщества по предотвращению межрелигиозных и межкультурных конфликтов и по пропаганде глобального партнерства ради мира.
These are some of the main tasks to be undertaken in meeting the prevailing industrial development challenges - from combating climate change to creating a fairer system for international trade - in the context of a changing multilateral system of development cooperation and an evolving global aid architecture. Таковы некоторые из основных задач, которые будут рассматриваться в ходе выработки ответов на главные вызовы в области промышленного развития - от противодействия изменению климата до создания более справедливых систем международной торговли - в контексте изменений в многосторонней системе сотрудничества в целях развития и архитектуре глобальной помощи.
Under expected accomplishment B, UNEP will support the international community in setting the international environmental chemical and waste agenda through its global and normative role and in particular efforts to ensure and support the SAICM process. В контексте ожидаемого достижения В ЮНЕП, с помощью своей глобальной нормотворческой функции и особенно усилий по налаживанию и поддержке процесса СПМРХВ, будет оказывать международному сообществу поддержку в разработке международной экологической повестки дня, касающейся химических веществ и отходов.
In terms of global financial stability, it is vital to reach, in a cooperative manner, a consensus on the role of IMF surveillance and its key responsibilities in the international financial system. Что касается глобальной финансовой стабильности, то жизненно важно сообща достичь консенсуса в отношении роли деятельности МВФ по наблюдению и ключевых функций Фонда в рамках международной финансовой системы.
For that and other important reasons the Bahamas calls for the convening of a major international conference to review the international financial and monetary architecture and global economic governance structures. По этой и другим важным причинам Багамские Острова призывают к созыву крупной международной конференции для обзора международной валютно-финансовой системы и структур управления мировой экономикой.
The review of the implementation of the Monterrey Consensus scheduled for late this year should promote global growth and better international development support, especially for the least developed countries which remain on the periphery of the international system. Обзор хода выполнения Монтеррейского консенсуса, запланированный на конец этого года, должен содействовать глобальному росту и наращиванию международной поддержки развитию, особенно наименее развитых стран, которые остаются на периферии международной системы.
We are meeting at a time of great international uncertainty. It stems from various global crises related to the availability and affordability of food, an increasingly unstable international financial system and volatility in the supply and cost of energy. Мы собрались в период, когда весь мир пребывает в состоянии глубокой неуверенности, вызванной различными глобальными кризисами, связанными с нехваткой и дороговизной продовольствия, растущей нестабильностью международной финансовой системы и перебоями с поставками энергоносителей и колебаниями цен на них.