(a) To lead international debate on the spatial aspects of governance and contribute to global norms, guidelines and tools on and to raising awareness of sustainable urban development; |
а) взять на себя ведущую роль в международной дискуссии по территориальным аспектам руководства городами и внести свой вклад в разработку глобальных норм, руководящих принципов и механизмов устойчивого развития городов, а также в повышение осведомленности об этой проблеме; |
He pointed out that the relation between environmental problems at the global and regional levels, international stability, and peace and security was increasingly recognized and that there was no alternative to the concept of sustainable development. |
Он отметил растущее признание взаимосвязи между глобальными и региональными экологическими проблемами и международной стабильностью и миром и безопасностью и отсутствие альтернативы концепции устойчивого развития. |
Since the first establishment of our traditional agenda in the CD, the security environment has changed substantially and so have the global challenges to international security. |
С тех пор как была впервые установлена наша традиционная повестка дня на КР, произошли существенные изменения в обстановке в сфере безопасности, равно как и в глобальных вызовах международной безопасности. |
He agreed that the issue of FDI from emerging economies was of particular importance, as it was indicative of the changing role of developing countries in global FDI and the international production system. |
Он согласился с тем, что вопрос о ПИИ из стран с развивающейся экономикой имеет особое значение, поскольку это свидетельствует о меняющейся роли развивающихся стран в глобальных ПИИ и международной производственной системе. |
(c) Facilitation of effective knowledge-sharing and deliberation among member countries on policy implications of the outcomes of the Follow-up International Conference on Financing for Development and other major global forums. |
с) содействие эффективному обмену знаниями и обсуждению государствами-членами стратегических последствий и решений Конференции в продолжение Международной конференции по финансированию развития и других крупных глобальных форумов. |
Several respondents considered that the Assembly should focus periodically and at a high level on international migration and development to take stock of advances made by Governments, the United Nations system and other international or intergovernmental organizations at the regional, interregional and global levels. |
По мнению ряда респондентов, Ассамблее следует на периодической основе и на высоком уровне уделять особое внимание вопросу о международной миграции и развитии в целях оценки результатов, достигнутых правительствами, системой Организации Объединенных Наций и другими международными или межправительственными организациями на региональном, межрегиональном и глобальном уровнях. |
The High-level Dialogue validated the view that refugees, though special because of their need for international protection, must be included in the global debate on international migration and development. |
В рамках диалога на высоком уровне было поддержано мнение, согласно которому беженцы, несмотря на свой особый статус в силу того, что они нуждаются в международной защите, должны рассматриваться в рамках общих прений по вопросу о международной миграции и развитии. |
In 2006, EU gave 62 per cent of its bilateral, regionally allocated aid to Africa, up from 51 per cent in 2005, and it provided more than one half of the global aid flows to the region. |
В 2006 году 62 процента средств, предоставляемых ЕС на двусторонней основе, были направлены по линии оказания помощи Африке, что выше показателя 2005 года, составлявшего 51 процент, и эти ресурсы составили более половины от общего объема международной помощи, оказываемой этому региону. |
The recent decision by the international drug company, Merck, to halt trials on an HIV vaccine after a 10-year effort trying to develop it, is no doubt, a sad day for the global effort in the fight against the HIV/AIDS pandemic. |
Принятое недавно международной фармацевтической компанией "Мерк" решение приостановить испытания вакцины против ВИЧ после десятилетних усилий по ее разработке, вне всякого сомнения, является печальным известием для глобальных усилий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
After the words "global level", delete the words "such as the Peacebuilding Commission, the International Arctic Science Committee, UNDP and the International Strategy for Disaster Reduction". |
После слов «на глобальном уровне» опустить слова «включая деятельность Комиссии по миротворчеству, Международного арктического научного комитета, ПРООН и Секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий». |
The Cuban delegation hopes that the initiatives on global migration promoted within and outside the framework of the United Nations will contribute to the emergence of solutions that change the structural causes of the phenomenon. |
Делегация Кубы выражает надежду на то, что инициативы в области международной миграции, которые выдвигаются в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами, будут способствовать выработке решений, направленных на изменение структурных причин этого явления. |
Among the more important challenges (many of which are related to their aspiration to become an integral part of the global economy) are the following: |
Ниже перечислены наиболее важные задачи (во многом связанные со стремлением этих стран и международной экономической интеграцией), которые предстоит решить этим странам: |
It is therefore very important to have a common and global framework in the United Nations based on the multidimensional nature of migration that captures the opportunities and tackles the challenges arising from international migration. |
Именно поэтому столь важно иметь общие и глобальные рамки ее обсуждения в Организации Объединенных Наций, учитывая многоаспектный характер миграции, которые позволили бы выявлять возможности и рассматривать проблемы, вытекающие из международной миграции. |
WHO and the international community respond to these global challenges within an international health security agenda, which must therefore involve coordinated action and cooperation among and within Governments, the private sector, health systems, media and individuals. |
ВОЗ и международное сообщество отвечают на эти глобальные вызовы в рамках международной стратегии обеспечения безопасности здоровья, которая должна предусматривать координацию действий и сотрудничество между правительствами, частным сектором, системами здравоохранения, средствами массовой информации и частными лицами. |
To contribute to this process in an inclusive manner, we stress the need for the United Nations to convene a summit to review the international financial and monetary architecture and global economic structures. |
Для содействия этому процессу на основе всеобщего участия мы подчеркиваем необходимость созыва Организацией Объединенных Наций встречи на высшем уровне для обзора структур международной финансовой и валютно-кредитной системы и системы глобального экономического управления. |
The speaker also noted the need to address the spillover of the international credit crunch into a global recession, and underscored the impact of the crisis on risk appetite and the move of investment back to dollar-based securities and treasuries. |
Оратор отметил также необходимость предотвратить превращение международной проблемы нехватки кредитов в глобальную рецессию и обратил внимание на последствия этого кризиса в плане снижения приемлемого уровня рисков и на перевод инвестиций обратно в ценные бумаги и казначейские облигации, деноминированные в долларах. |
The WSBI was involved in the first global conference on migrant remittances that was co-organised by the World Bank, the British Department for International Development and the International Migration Policy Programme of the United Nations. |
ВИСБ участвовал в первой глобальной конференции по денежным переводам мигрантов, которая была совместно организована Всемирным банком, Департаментом по международному развитию Великобритании, а также Программой Организации Объединенных Наций по вопросам политики в области международной миграции. |
Moreover, GFDD is an active participant in international activities that help to keep it abreast of the most important international issues, as well as be an active contributor to solutions for global challenges. |
Кроме того, ГФДР активно участвует в международной деятельности, которая позволяет оперативно узнавать о наиболее важных международных вопросах, а также быть активным участником, вносящим вклад в решение глобальных проблем. |
Following the adoption by WHO in 2007 of a global action plan for workers' health, trade unions partnered with WHO, the International Commission on Occupational Health and the World Federation of Public Health Associations to improve occupational health and safety practices in the world's workplaces. |
После принятия в 2007 году ВОЗ Глобального плана действий в интересах здоровья трудящихся профсоюзы объединили усилия с ВОЗ, Международной комиссией по гигиене труда и Всемирной федерацией ассоциаций здравоохранения в целях совершенствования принципов гигиены труда и техники безопасности на рабочих местах во всем мире. |
However, the accumulation of large official reserve positions by developing countries is intrinsically related to the widening global imbalances and not addressing these imbalances could lead to an abrupt loss in confidence in the international reserve currency. |
Вместе с тем, накопление крупных официальных резервов развивающимися странами неразрывно связано с усилением глобальных диспропорций, и неустранение этих диспропорций может привести к резкой утрате доверия к доллару США как к международной резервной валюте. |
(b) Monitoring, reviewing and assessing the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development at the national, regional and global levels, identifying reasons for success and failure, and advising the Council thereon. |
Ь) контроля, обзора и оценки осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию на национальном, региональном и глобальном уровнях, выявления причин успеха и неудач и предоставления Совету соответствующих рекомендаций. |
UNDP supports the International Knowledge Network of Women in Politics, an international global network and platform aimed at increasing participation and effectiveness of women in political life. |
ПРООН оказывает поддержку Международной информационной сети по вопросам участия женщин в политической жизни - международной глобальной сети и платформе, нацеленной на расширение и повышение эффективности участия женщин в политической жизни. |
According to the most recent report of the International Labour Organization (ILO), in 2009, global unemployment could increase by between 18 and 30 million workers owing to the economic crisis, and by over 50 million if the situation continues to deteriorate. |
Согласно недавнему докладу Международной организации труда (МОТ), в 2009 году ввиду экономического кризиса уровень безработицы в мире может увеличиться на 18 - 30 миллионов человек или более чем на 50 миллионов, если ситуация будет продолжать ухудшаться. |
Today's increasingly complex humanitarian challenges call for a deeper and more engaged global partnership on international emergency humanitarian assistance, involving the United Nations, its Member States and all relevant regional organizations and humanitarian actors. |
В наше время повышение сложности гуманитарных вызовов требует более глубокого и активного глобального партнерства в области оказания международной чрезвычайной гуманитарной помощи с участием Организации Объединенных Наций, ее государств-членов, соответствующих региональных организаций и заинтересованных в оказании гуманитарной помощи сторон. |
In this regard we will engage in a major review of the international agenda in order to set priorities and to ensure compliance with the key guidelines issued by this global Organization and which benefit the well-being and dignity of our peoples. |
В этой связи мы проведем всесторонний обзор международной повестки дня для того, чтобы определить приоритеты и обеспечить соблюдение ключевых руководящих принципов, опубликованных этой глобальной Организацией, которые будут способствовать благополучию и достоинству наших народов. |