Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
Climate change has dominated the international agenda and numerous meetings have been held to address that global challenge, which has been described as the defining issue of our era. Проблема изменения климата занимает главенствующее место в международной повестке дня, и в целях решения этой глобальной задачи, охарактеризованной в качестве определяющего вопроса нашей эры, были проведены многочисленные совещания.
There are growing indications that the coming years will be associated with higher global interest rates and reduced international liquidity in comparison to the period since 2002 characterized by strong demand for developing country exports, high commodity prices and abundant credit. Появляются все новые свидетельства того, что в предстоящие годы будет происходить рост мировых процентных ставок и снижение международной ликвидности по сравнению с периодом после 2002 года, который характеризовался высоким спросом на экспорт из развивающихся стран, высокими ценами на сырье и огромными кредитами.
The General Assembly review session on addressing systemic issues, held on 11 and 12 March 2008, discussed the challenges involved in supporting more effective functioning and coordination of the international financial architecture and the economic aspects of global governance. В ходе сессии Генеральной Ассамблеи по обзору, состоявшейся 11 и 12 марта 2008 года и посвященной решению системных вопросов, обсуждались проблемы, связанные с обеспечением более эффективного функционирования и координации международной финансовой архитектуры, и экономические аспекты глобального управления.
At the global level, hundreds of leading scientists volunteered to take part in the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change which received the 2007 Nobel Peace Prize for its contribution to enhancing knowledge in this field. На глобальном уровне сотни ведущих ученых добровольно участвовали в работе Международной группы экспертов по изменению климата, которая в 2007 году получила Нобелевскую премию за вклад в расширение знаний в этой области.
The United Nations does not have a global envelope similar to the one that the International Development Association offers to potential donors, with a comprehensive proposed programme document setting overall levels of resources required, criteria for their allocation and any additional policy indications required. Организация Объединенных Наций не может предложить потенциальным донорам глобального пакета программ подобно Международной ассоциации развития, которая готовит всеобъемлющий предлагаемый программный документ, в котором указываются совокупные объемы требуемых ресурсов, критерии их распределения и любая дополнительная требуемая информация по вопросам политики.
The Committee took note of the establishment of the Prince Sultan Bin Abdulaziz international prize for water, which was a significant contribution to addressing global water issues. Комитет отметил учреждение международной премии принца Султана бин Абдулазиза в области водных ресурсов, которая вносит существенный вклад в решение глобальных проблем, связанных с водными ресурсами.
At the High-level Dialogue, Member States voiced widespread support for the proposal of the Secretary-General to establish a global forum as a venue for Governments to discuss the interrelations between international migration and development in a systematic and comprehensive way. В ходе диалога на высоком уровне государства-члены поддержали предложение Генерального секретаря о создании глобального форума в качестве платформы, на которой правительства могли бы обсуждать взаимоотношения между международной миграцией и развитием на систематической и всеобъемлющей основе.
A number of suggestions for follow-up were put forward from this perspective, including the continued inclusion of an item on international migration and development on the agenda of the Assembly; fostering cooperation and dialogue at the regional and global levels; and organizing regional or thematic meetings. С этой точки зрения был представлен ряд предложений относительно последующих мер, включая вопрос о необходимости включения отдельного пункта, касающегося международной миграции и развития, в повестку дня Генеральной Ассамблеи; поощрение сотрудничества и диалога на региональном и глобальном уровнях; и организацию региональных или тематических совещаний.
Secondly, we should identify the comparative advantage of each United Nations body, based on their existing mandates, skills base, global profile and potential, taking full account of the roles of the rest of the international system. Во-вторых, следует выявить сравнительные преимущества каждого из органов Организации Объединенных Наций и сделать это на основе их нынешних мандатов, специализации, глобального профиля и потенциала, равно как и при всестороннем учете роли всех остальных подразделений международной системы.
Given this scenario, we strongly support calls for an international conference on global road safety under the auspices of the United Nations in order to enhance international cooperation in this important field. На этом фоне мы решительно поддерживаем призывы к проведению международной конференции по безопасности дорожного движения во всем мире под эгидой Организации Объединенных Наций в целях укрепления международного сотрудничества в этой важной области.
Other areas too require greater attention, especially those relating to international trade - in particular in the age of globalization and increased competition between States to enter global markets and promote their products and exports. Более пристального внимания требуют и другие сферы, особенно связанные с международной торговлей - тем более в эпоху глобализации и повышенной конкуренции государств за выходы на глобальные рынки и продвижение на них своих продуктов и экспортируемых товаров.
Some participants called on UNCTAD to play an active role in convening an international conference to review the international financial and monetary architecture and global economic governance structures. Ряд участников дискуссии призвали ЮНКТАД играть активную роль в созыве международной конференции по изучению международной финансовой и денежно - кредитной архитектуры и глобальных структур экономического управления.
Some speakers mentioned that the effective functioning of the global financial system would benefit from the establishment of an international debt commission to look for a multilateral approach to solving external debt problems. Некоторые ораторы упоминали о том, что создание международной комиссии по вопросам задолженности для выработки многостороннего подхода к решению проблем внешней задолженности будет содействовать эффективному функционированию глобальной финансовой системы.
Several participants welcomed the efforts undertaken by IMF to sharpen tools designed to help promote international financial stability and enhance crisis prevention, in particular the consultations to address global imbalances in a manner that sustained economic growth. Некоторые участники приветствовали усилия, предпринимаемые МВФ в целях совершенствования механизмов, предназначенных для содействия обеспечению международной финансовой стабильности и более эффективного предотвращения кризисов, в частности, консультаций в целях устранения глобальных диспропорций без ущерба для экономического роста.
It is true, as the comprehensive framework for action concludes, that the global food crisis poses existing and potential dangers to households, Governments and the international system in terms of food and nutrition insecurity. Действительно, как говорится во всеобъемлющей рамочной программе, глобальный продовольственный кризис создает реальные и потенциальные угрозы для семей, правительств и международной системы с точки зрения отсутствия продовольственной безопасности.
This session of the General Assembly is taking place at the midpoint in the timetable for attaining the Millennium Development Goals and in an international context marked by threats to global peace. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи приходится на середину графика достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проходит в международной обстановке, которая характеризуется угрозами для мира во всем мире.
In order to alleviate the global food crisis, Malawi proposes that a compact should be reached by which countries that can produce sufficient food surpluses should be empowered to share with others in the world, wherever they may be, through a fair international trading system. С целью снять остроту глобального продовольственного кризиса Малави предлагает заключить договор, согласно которому страны, способные производить достаточно излишков продовольствия, должны получить право делиться им с другими странами мира, где бы они ни находились, в рамках справедливой международной торговой системы.
There was a need for Member States to consider holding a major United Nations international conference to review the international financial architecture and global economic governance structures. Государствам-членам необходимо рассмотреть возможность проведения крупной международной конференции Организации Объединенных Наций для обзора структур международной финансовой системы и системы глобального экономического управления.
The latest crises and dynamics in the international financial system have shown that the rapid growth of global capital flows does not automatically go hand in hand with a corresponding increase in means available for poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals. «Последние кризисы и подвижки в международной финансовой системе показывают, что быстрое увеличение глобальных потоков капитала не сопровождается автоматическим увеличением объема средств, которые можно использовать для ликвидации нищеты и достижения Целей развития тысячелетия.
The Group acknowledged the desirability of both global indicators that capture indigenous realities and the establishment of system indicators to measure progress within the international system. Группа подчеркнула, что было бы желательно иметь как глобальные показатели, отражающие реальную жизнь коренных народов, так и системные показатели, измеряющие прогресс, достигнутый международной системой.
Despite progress in some areas of the global partnership for development, agreements on trade and investment and the participation of developing countries in international economic decision-making are not living up to commitments and expectations. Несмотря на прогресс в некоторых областях глобального партнерства в целях развития, договоренности о торговле и инвестициях, а также об участии развивающихся стран в принятии решений по международной экономике не соответствую обязательствам и надеждам.
It will also proactively identify, elaborate and build consensus around more effective international support measures that reflect the special trade and development problems of the least developed countries and the emerging changes in the global economy for adoption at that conference. В рамках подпрограммы будут также активно выявляться и прорабатываться более эффективные меры по оказанию международной поддержки и обеспечиваться формирование консенсуса с учетом особых проблем наименее развитых стран в области торговли и развития и новых изменений в глобальной экономике для их утверждения на этой Конференции.
In 2005, ministers and other government representatives from several countries met at the UNEP meeting and addressed the question of establishing of a possible international convention aiming at the reduction of emissions of and exposure to mercury on a global scale. В 2005 году министры и другие представители правительств нескольких стран собрались на совещании ЮНЕП и рассмотрели вопрос о возможной разработке международной конвенции, направленной на сокращение выбросов ртути и снижение степени подверженности ее действию в глобальном масштабе.
We are concerned that Africa's share of international trade is only 2 per cent, and it's likely to further decrease as result of the current global economic crisis. Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что доля Африки в международной торговле составляет всего лишь 2 процента и, вероятно, что она будет и дальше сокращаться в результате нынешнего глобального экономического кризиса.
We are now beginning to emerge from a global recession caused by a near collapse of the international financial system, but there is no room for complacency. Сейчас мы начинаем выходить из состояния глобального экономического спада, вызванного фактически крахом международной финансовой системы, однако нет причин для самоуспокоенности.