Nigeria reiterates its condemnation of terrorism in all its manifestations, and joins other Member States in the global determination to combat this veritable threat to national and international security. |
Нигерия вновь подтверждает свое осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях и присоединяется к другим государствам-членам в их решимости продолжать борьбу с этой подлинной угрозой национальной и международной безопасности. |
ICAO was urged to expand its efforts to abate emissions and noise from aircraft, while taking note of the anticipated increased contribution from air traffic to global warming due to high altitude emissions. |
К Международной организации гражданской авиации был обращен настоятельный призыв расширить свою деятельность по борьбе с выбросами и шумами, производимыми летательными аппаратами, и при этом учитывать ожидаемое усиление влияния воздушных перевозок на процесс глобального потепления климата в результате выбросов на больших высотах. |
The SAFE Framework aims to: - Establish standards that provide supply chain security and facilitation at a global level to promote certainty and predictability. |
Рамочные стандарты SAFE имеют целью: Установление норм, обеспечивающих охрану и облегчающих функционирование международной цепочки поставок на глобальном уровне с целью достижения большей определенности и предсказуемости. |
Its report, released in October 2005, contains 33 recommendations to strengthen the national, regional and global governance of international migration. |
В опубликованном в октябре 2005 года докладе Комиссии содержатся 33 рекомендации по укреплению регулирования международной миграции на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Both national strategies and international support measures needed to be elaborated and implemented in a context of good governance, from the household level to the country and global levels. |
Как национальные стратегии, так и меры международной поддержки должны разрабатываться и осуществляться в контексте рационального управления начиная с уровня домашних хозяйств и заканчивая национальным и международным уровнями. |
The StAR initiative is currently exploring cooperation with the International Criminal Police Organization for the establishment and management of a global network of asset recovery focal points. |
В настоящее время в рамках инициативы СТАР изучаются возможности налаживания сотрудничества с Международной организацией уголовной полиции с целью создания глобальной сети координаторов по возвращению активов и управления ею. |
She mentioned the contract for the international carriage of goods by road as an example of a work that had global value. |
В качестве примера работы, имеющей глобальное значение, она отметила Конвенцию о договоре международной дорожной перевозки грузов. |
In the sphere of global finance, the challenge before the world community is to construct an international financial system that will best serve development in a globalized and interdependent environment. |
В области глобальных финансов стоящая перед мировым сообществом задача заключается в построении международной финансовой системы, которая наилучшим образом отвечала бы интересам развития в условиях глобализации и взаимозависимости. |
The document adopted at the 10-year review conference should serve to reinvigorate at the highest level the global commitment to a renewed North-South partnership and to enhanced international solidarity. |
Документ, принятый на конференции, посвященной десятилетнему обзору, должен обеспечить подтверждение на самом высоком уровне глобальной приверженности делу активизации сотрудничества Север-Юг и укреплению международной солидарности. |
The norms and principles of international law must be adapted to developments in the global situation in order to foster the strengthening of international protection. |
Нормы и принципы международного права должны адаптироваться к изменениям ситуации в мире таким образом, чтобы способствовать усилению международной защиты. |
Some States are further inclined towards this interpretation by domestic laws which provide that a branch of a foreign entity in their territory has an independent existence from its global parent. |
Некоторые государства склонны также применять такое толкование, руководствуясь своими внутренними законами, которые предусматривают, что отделение иностранного предприятия на их территории существует независимо от своей международной головной компании. |
The theme of the meeting is small to medium enterprises as global traders, and participants will be looking closely at the challenges and opportunities arising from globalization. |
Тема этого совещания посвящена деятельности малых и средних предприятий в качестве партнеров в международной торговле, и его участники подробно обсудят сложные проблемы и возможности, возникающие в результате процесса глобализации. |
We take solace in the fact that the deployment of national missile defence, which would have a negative impact on the maintenance of global strategic stability, has been postponed. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны, которое могло бы оказать негативное воздействие на поддержание международной стратегической стабильности. |
Electronic democracy offers tremendous potential for bridging the digital divide that separates many peoples and individuals, for strengthening civil participation and for enhancing global democratic legitimacy and transparency. |
Демократия в электронный век открывает огромные возможности для преодоления «цифровой пропасти», разделяющей многие народы и отдельные лица, расширения гражданского участия и повышения уровня международной демократической законности и транспарентности. |
The TBFRA correspondents were asked in the interests of global comparability to adjust national data to the international definitions and to record in detail the adjustment process. |
В целях обеспечения международной сопоставимости корреспондентам по ОЛРУБЗ было предложено скорректировать национальные данные с учетом международных определений и представить подробную информацию о процессе корректировки. |
Further solidifying of cooperation between our regional organizations and the United Nations, moreover, is fundamental to the success of national and regional efforts vital for regional and global security. |
Кроме того, важнейшее значение для успешного осуществления усилия на национальном и региональном уровнях, которые играют ключевую роль в обеспечении региональной и международной безопасности, имеет дальнейшее укрепление сотрудничества между нашими региональными организациями и Организацией Объединенных Наций. |
They also agreed that that in turn would facilitate the interaction with the international statistical system and bring closer together the national and the global monitoring systems. |
Они согласились с тем, что это будет также способствовать укреплению взаимодействия с международной статистической системой и сближению национальных и глобальной системы контроля. |
In international human rights law, the principles of global equity and shared responsibility are also reflected in the notion of international assistance and cooperation. |
В международном праве в области прав человека принципы глобальной справедливости и коллективной ответственности также отражены в понятии международной помощи и сотрудничества. |
Creation of an international task force focusing on global public goods; |
создание международной целевой группы по вопросам общемировых общественных благ; |
The resilience of the global economy and financial system shows that the initiatives to strengthen the international financial architecture are beginning to pay off. |
Эластичность мировой экономики и финансовой системы свидетельствует о том, что инициативы по укреплению международной финансовой структуры начинают приносить свои плоды. |
We emphasize that the United Nations, the most universal Organization, must play a key role in international economic policy-making and global economic and development issues. |
Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций, самая универсальная организация, должна играть ключевую роль в выработке международной экономической политики и решении глобальных экономических вопросов и вопросов развития. |
Report of the Secretary-General on analysis undertaken by the United Nations Development Programme of international financial stability as a global public good |
Доклад Генерального секретаря о проведенном Программой развития Организации Объединенных Наций анализе стабильности международной финансовой системы как глобальном общественном благе |
Six years constitutes a fairly short period in the life of any international institution, let alone a global international judicial institution. |
Шесть лет - это очень короткий период в деятельности любой международной организации, не говоря уже о международном правовом институте. |
With the development of a global economy, demands for international comparability are being added to the requirements for more accurate and more timely the |
С развитием глобальной экономики к потребностям в более точных и своевременных показателях добавилось требование обеспечения международной сопоставимости. |
Today's greatest sources of instability and threats to national, regional and international security lie in areas where the enemies are often unidentified non-State actors with global reach. |
Самые серьезные угрозы стабильности и национальной, региональной и международной безопасности мы наблюдаем сегодня в областях, где их источником зачастую являются неидентифицированные негосударственные субъекты, имеющие выход на международную арену. |