Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
A substantial increase will be required in official development assistance, concrete measures for debt alleviation will need to be taken, and the global international monetary, financial and trade system will need to be harmonized and strengthened. Необходимо будет значительно увеличить объем официальной помощи в целях развития, принять конкретные меры по облегчению бремени задолженности, а также необходимо будет согласовать на глобальном уровне усилия международной валютно-финансовой и торговой системы и повысить их эффективность.
Our partnerships to tackle the global threat of drugs - partnerships formed within bilateral, regional and international cooperative frameworks, such as the United Nations International Drug Control Programme - have been fruitful. Наши партнерства в деле преодоления этой глобальной угрозы наркотиков - партнерства в рамках двустороннего, регионального и международного сотрудничества, в том числе Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, - принесли свои результаты.
It was also essential to implement global policies and initiatives aimed at ensuring the flow of information, technology and research, which were essential for planning the international strategy for capacity-building in the developing countries. Огромное значение имеет также реализация глобальных стратегий и инициатив, нацеленных на обеспечение потока информации, технологий и проведение исследований, которые, в свою очередь, имеют решающее значение для планирования международной стратегии наращивания потенциала в развивающихся странах.
As for the social dimension of global governance, the European Union strongly advocated the full implementation of the core labour standards set out in the Declaration on Principles and Fundamental Rights at Work, unanimously adopted by the International Labour Organization in 1998. Что касается социального аспекта глобального управления, то Европейский союз решительно поддерживает всестороннее применение основных трудовых норм, предусмотренных в Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, которая была единогласно принята Международной организацией труда в 1998 году.
The oceans and the seas are different and special when it comes to the need for international coordination and cooperation, and they require a comprehensive global approach to the consideration of their legal, economic, social and environmental aspects. Океаны и моря занимают особое место, с точки зрения необходимости международной координации и сотрудничества, и требуют всеобъемлющего подхода к рассмотрению правовых, экономических, социальных и экологических аспектов.
Since 1992, the Internet Society has served as the international organization for global coordination and cooperation on the Internet, promoting and maintaining a broad spectrum of activities focused on the Internet's development, availability, and associated technologies. С 1992 года Общество «Интернет» функционирует в качестве международной организации, призванной обеспечивать координацию сотрудничества в сфере Интернета на глобальном уровне путем стимулирования и осуществления целого ряда различных видов деятельности, направленных на развитие Интернета, предоставление к нему доступа и разработку соответствующих технологий.
At the Monterrey International Conference on Financing for Development, later that month, we saw a global commitment to support the Millennium Summit development goals and to provide additional financial resources to achieve them. На монтеррейской Международной конференции по финансированию развития позднее в том же месяце было принято глобальное обязательство по поддержке целей в области развития, установленных на Саммите тысячелетия, и выделению дополнительных финансовых ресурсов для их достижения.
We believe the International Conference on Financing for Development and the Globalization Summit should first discuss whether or not the world should have global, and not only sovereign, imposition of taxes. Мы считаем, что на Международной конференции по финансированию развития и встрече на высшем уровне по вопросам глобализации следует прежде всего рассмотреть вопрос о целесообразности введения не только национальных, но и глобальных налогов.
The implementation of the International Strategy for Action on Ageing 2002 is an urgent necessity if the response to the global challenge of ageing is to be successful and timely. Осуществление Международной стратегии действий по проблемам старения на 2002 год является настоятельной необходимостью, так как только таким образом можно гарантировать принятие успешных и своевременных мер в связи с глобальной проблемой старения.
In the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development heads of State and Government affirmed their goal to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development as they advance to a fully inclusive and equitable global economic system. В Монтеррейском консенсусе, принятом на Международной конференции по финансированию развития, главы государств и правительств подтвердили, что их цель состоит в ликвидации нищеты, обеспечении устойчивого экономического роста и поощрении устойчивого развития по мере перехода к всеохватывающей и справедливой глобальной экономической системе.
With respect to new permanent members, we believe that, due to today's global realities, two members should come from industrialized countries and three from developing countries. В том что касается новых постоянных членов, мы считаем, что с учетом современной международной действительности два государства-члена должны представлять промышленно развитые страны, и три - развивающиеся страны.
Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем.
In the case of tax reforms undertaken in the framework of a broader economic reform, the goal was to enhance the international competitiveness of the local economies so as to facilitate their successful participation in the process of integration of the global economy. В случае налоговых реформ, проводимых в рамках более широкой экономической реформы, цель состояла в усилении международной конкурентоспособности отечественной экономики в целях содействия ее эффективному участию в процессе интеграции мировой экономики.
More generally, a fundamental reappraisal of the nature of the international economy was required in order for all countries and social groups to benefit from the global economy and to ensure a just and sustainable pattern of growth. В целом, требуется основательная переоценка характера международной экономики, для того чтобы все страны и социальные группы смогли воспользоваться преимуществами глобальной экономики и добиться справедливого и устойчивого экономического роста.
The sharp slowdown in global economic activity, whose growth rate slid from 3.8 per cent in 2000 to a decade low of 1.3 per cent in 2001, took a heavy toll on international trade, which registered an even steeper downturn. Резкий спад глобальной экономической активности, рост которой снизился с 3,8 процента в 2000 году до 1,3 процента в 2001 году - самого низкого показателя за десятилетие - привел к еще большему замедлению развития международной торговли.
At the global level, UNDP will be facilitating a session at the upcoming tenth International Anti-Corruption Conference, to be held in Prague from 7 to 11 October 2001, dedicated to highlighting good practices of multinational corporations in combating corruption. На общемировом уровне в рамках предстоящей десятой Международной конференции по борьбе с коррупцией, которая состоится 7-11 октября 2001 года в Праге, ПРООН будет координировать работу одного из заседаний, посвященного передовому опыту многонациональных корпораций в деле борьбы с коррупцией.
The Maltese maritime authorities are very much involved in global efforts to reduce the adverse impact of international shipping on the marine environment, particularly within the International Maritime Organisation, whose role in this regard is pivotal. Мальтийские морские власти принимают весьма активное участие во всемирных усилиях по уменьшению пагубного влияния международного судоходства на морскую среду, особенно в рамках Международной морской организации, которая играет ключевую роль в этом отношении.
A..4 The amount of $132,200 is required for travel of staff in connection with substantive servicing of meetings, consultations and participation in global, regional and subregional meetings dealing with African development and the Tokyo International Conference on African Development. A..4 Сумма в размере 132200 долл. США необходима для покрытия расходов на поездки персонала в связи с основным обслуживанием совещаний, проведением консультаций и участием в глобальных, региональных и субрегиональных совещаниях, посвященных развитию в Африке и Токийской международной конференции по развитию Африки.
Trade facilitation can reduce the burden of bureaucracy for companies, broaden market access, increase the participation of small and medium-sized enterprises in international trade, reduce corruption and enable the benefits of global trade development to be achieved by all countries. Упрощение процедур торговли может позволить сократить бюрократическое бремя для компаний, расширить доступ к рынкам, повысить степень участия малых и средних предприятий в международной торговле, уменьшить масштабы коррупции и обеспечить для всех стран возможность пользоваться благами развития мировой торговли.
International tourism, the fastest growing and most ramified sector in the international economy, was also described as a factor of lesser economic instability, and one of the few economic sectors that can enable many LDCs to reduce their marginalization from the global economy. Международный туризм, наиболее быстро растущий и самый разветвленный сектор в международной экономике, был также назван среди факторов уменьшения экономической нестабильности и одним из нескольких экономических секторов, которые могут позволить многим НРС сократить уровень своей маргинализации в глобальной экономике.
Despite this fact, in 1994 a majority within the International Maritime Organization's (IMO) Marine Environment Protection Committee was in favour of a 5% m/m global cap for sulphur content in bunker fuel. Несмотря на это, в 1994 году большинство членов Комитета по охране морской среды Международной морской организации (ИМО) высказались в пользу глобального предельного показателя в размере 5% по массе для содержания серы в бункерном топливе.
Since development is also strongly conditioned by the external environment, it is also necessary to address global demand conditions, terms of trade, the stability of the international monetary and financial system and the adequacy of external financing. Поскольку развитие во многом зависит и от внешних условий, также необходимо решить вопросы, связанные с мировой конъюнктурой спроса, условиями торговли, стабильностью международной валютно-финансовой системы и обеспечением адекватности внешнего финансирования.
In the area of public-sector management, the global programme on governance prepared an official policy paper on anti-corruption and supported the ninth International Anti-Corruption Conference. Что касается управления государственным сектором, то в рамках глобальной программы по проблемам управления был подготовлен документ об официальной политике в области борьбы с коррупцией и оказана поддержка в связи с организацией девятой Международной конференции по борьбе с коррупцией.
To have a greater effect on global poverty reduction through equitable and sustainable development, foreign assistance requires a three-way partnership including the recipient countries, the aid agencies and the donor countries. В целях повышения эффективности деятельности по сокращению масштабов нищеты в мире на основе равноправного и устойчивого развития в рамках оказания международной помощи необходимы трехсторонние партнерские отношения между странами-получателями, учреждениями по оказанию помощи и странами-донорами.
The deregulation of domestic markets in the last decade and their opening up to international competition have created expectations of faster growth and convergence of incomes at the global level, greater income equality at the national level, primarily in the developing countries, and increased economic stability. Дерегулирование национальных рынков в последнее десятилетие и их открытие для международной конкурентной борьбы привели к возникновению надежд на более быстрый рост и выравнивание доходов на глобальном уровне, на достижение большего равенства доходов на национальном уровне, прежде всего в развивающихся странах, и на повышение степени экономической стабильности.