Member States had collaborated with the Department on efforts to better explain the work of United Nations peacekeeping and political missions to the global public. |
Государства-члены сотрудничали с Департаментом в его усилиях по расширению осведомленности международной общественности о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и о политических миссиях. |
Its primary purpose is to strengthen the international mission and the quality of education of their institutions in an increasingly interdependent world and to promote global awareness and peace. |
Ее основная цель заключается в укреплении международной миссии и повышении качества образования во входящих в ее состав учебных заведениях во все более взаимозависимом мире, а также в содействии обеспечению информированности в мировом масштабе и сохранению мира. |
Over the years, international migration, especially its linkages with development, has received growing attention as an emerging global issue. |
На протяжении многих лет вопрос о международной миграции, и особенно о ее взаимосвязи с развитием, привлекает все большее внимание в качестве нового вопроса, имеющего глобальное значение. |
The development of a national sustainable training programme will increase the understanding of the United Republic of Tanzania of international trade and help the country integrate further into the global marketplace. |
Разработка устойчивой национальной программы подготовки кадров позволит углубить понимание специфики международной торговли в Объединенной Республике Танзании и помочь стране глубже интегрироваться в мировой рынок. |
In addition, sophisticated supply chain operations have in recent years become crucial to global trade, and their financing poses specific challenges to participating countries and the international financial system. |
Кроме того, за последние годы крайне важную роль в глобальной торговле стали играть операции в рамках сложных производственно-сбытовых цепочек, а финансирование таких операций связано с определенными вызовами для участвующих в них стран и международной финансовой системы. |
With the growing interlinkages in world trade, investment and production, global value chains account for a rising share of international trade, offering new opportunities for many developing countries. |
С учетом растущих взаимосвязей в мировой торговле, инвестициях и производстве на глобальные производственно-сбытовые цепочки приходится все большая доля международной торговли, что открывает новые возможности для многих развивающихся стран. |
The newly approved draft convention made international trade law efficient while addressing growing public interest concerns and was a good example of the Commission's ability to shape global legal norms. |
Утвержденный новый проект конвенции делает право международной торговли более эффективным, затрагивая при этом вопросы, вызывающие растущую обеспокоенность общественности, и служит хорошим примером способности Комиссии создавать глобальные правовые нормы. |
UNCITRAL could play a leading role in tackling the challenges of the global economic downturn by setting standards in international trade law and promoting transparency and international cooperation. |
ЮНСИТРАЛ может сыграть ведущую роль в решении проблем, возникающих в результате глобального экономического кризиса, посредством выработки норм, касающихся права международной торговли, и поощрения прозрачности и международного сотрудничества. |
In the international arena, Kazakhstan aspires to serving as a bridge between different global and regional organizations as well as between different world religions. |
На международной арене Казахстан стремится служить мостом между различными международными и региональными организациями, а также между различными мировыми религиями. |
It anchored the next global development agenda in international solidarity, which stood at the heart of a more sustainable and equitable development. |
Он привязывает очередную глобальную повестку дня в области развития к международной солидарности, которая составляет основу для построения более устойчивого и справедливого развития. |
It assisted international coordination through its country, regional and global programmes, including new initiatives such as "Networking the Networks" and the Maritime Crime Programme. |
Оно содействует международной координации действий по линии своих страновых, региональных и глобальных программ, в том числе таких новых инициатив, как «Укрепление контактов между сетями» и Программа противодействия преступности на море. |
In his introduction, he pointed out that services as a sector represented a growing share of the global economy and of international trade, especially since 2005. |
В своем вступительном слове он указал, что доля сферы услуг в мировой экономике и в международной торговле постоянно растет и этот рост особенно заметен начиная с 2005 года. |
According to estimates from the International Fertilizer Industry Association, global fertilizer consumption was 176 million tons in 2013. |
По оценкам Международной ассоциации предприятий по производству удобрений, объем мирового потребления удобрений составил в 2013 году 176 млн. тонн. |
The Committee also met with representatives of Disability Rights Promotion International, who introduced the initial findings of its global project on monitoring the implementation of the Convention |
Комитет встретился также с представителями Международной организации по поощрению прав инвалидов, которые представили первоначальные выводы своего глобального проекта по мониторингу осуществления Конвенции. |
The global survey and the regional review outcomes highlight the persistent gaps in fulfilling the human rights principles of non-discrimination affirmed by the International Conference on Population and Development. |
Итоги глобального обследования и регионального обзора свидетельствуют о хронических проблемах с соблюдением принципов прав человека, не допускающих дискриминации, которые были подтверждены на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The recent economic success of the Asia-Pacific region has been driven largely by international trade, foreign direct investment and the emergence of global and regional production networks and value chains. |
Последние экономические достижения Азиатско-Тихоокеанского региона в значительной мере обеспечиваются международной торговлей, прямыми иностранными инвестициями и формированием глобальных и региональных производственных сетей и производственно-сбытовых систем. |
Meanwhile, an important global challenge is how to manage international labour migration in ways that protect migrants while contributing to sustainable development in both the countries of origin and host countries. |
В то же время одна из важных глобальных задач связана с тем, каким образом управлять международной миграцией трудящихся, обеспечивающей защиту мигрантов, а также содействующей устойчивому развитию как стран происхождения, так и принимающих стран. |
A global consultation and testing of the draft international classification of crime for statistical purposes started in September 2013; all Member States were invited to participate in the testing. |
Глобальные консультации и проверка проекта международной классификации преступлений в статистических целях начались в сентябре 2013 года; принять участие в процессе проверки были приглашены все государства-члены. |
The report sets out the outcome of the International Conference on Big Data for Official Statistics and describes the first meeting of the global working group. |
В докладе излагаются итоги работы Международной конференции по использованию больших данных для целей официальной статистики и первого совещания Глобальной рабочей группы. |
ICP has become the world's largest international statistical initiative in its coverage of the global economy and the scope of GDP and its aggregates. |
ПМС стала крупнейшей в мире международной инициативой в области статистики по масштабу охвата мировой экономики и характеру анализа ВВП и его составляющих. |
Linking unilateral, bilateral and regional measures in this regard to a global migration framework could further enhance the realization of benefits and limit the costs associated with migration. |
При этом увязка односторонних, двусторонних и региональных мер с международной системой миграции могла бы способствовать дальнейшему повышению эффективности использования выгод и ограничению расходов, связанных миграцией. |
which would be a huge contribution to eliminating conflict over oil and advancing national and global security. |
Это станет огромным вкладом в устранение конфликтов, связанных с нефтью, и в укрепление национальной и международной безопасности. |
The representatives of civil society further underlined the importance of international solidarity, financial support, progressive taxation and global tax revenues and accountability mechanisms to promote strengthened implementation. |
Представители гражданского общества также подчеркнули важное значение международной солидарности, финансовой помощи, прогрессивного налогообложения и глобальных механизмов использования налоговых поступлений и отчетности в интересах содействия укреплению процесса осуществления. |
The typology presented in this chapter aims to strengthen international comparability by providing guidance to national compilers on the proper breakdown of the activities along the global production chain. |
Типология, представленная в этой главе, имеет целью повышение международной сопоставимости путем предоставления рекомендаций для национальных составителей статистики относительно надлежащей разбивки видов деятельности в глобальных производственных системах. |
Climate change has become a central issue on the international agenda, as have other environmental concerns relating to the maintenance of the global commons. |
Изменение климата стало одним из центральных вопросов международной повестки дня наряду с другими экологическими проблемами, связанными с сохранением всеобщего достояния. |