| As such, it provides an important link between European security and global security and opens up new horizons for cooperation between the two organizations. | В этом качестве она обеспечивает важную связь между европейской и международной безопасностью и открывает новые перспективы для сотрудничества между двумя организациями. |
| However, the new challenges emerging on the global scene demand that the international community summon up the will and imagination to overcome them. | Однако новые проблемы, возникающие на международной арене, требуют от мирового сообщества консолидации его воли и творческого духа с целью преодолеть их. |
| Coke's global campaign slogan is "Open Happiness." | Слоган международной кампании "Коки" - "Откройся счастью". |
| United Nations action is also buttressed by regional contributions in the new areas of global anti-terrorism and the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Организация Объединенных Наций также выиграет от взаимодействия с региональными организациями в новых областях международной борьбы с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения. |
| In the absence of the regular session of ISAR in 1997, a series of expert consultations had been held to advance the work on the global qualification. | Поскольку в 1997 году не было проведено очередной сессии МСУО, для продвижения работы над международной системой аттестации была организована серия консультаций экспертов. |
| Only the vigorous implementation of the compelling communications priorities listed above will ensure the kind of global public support that is indispensable to the long-term survival of the Organization. | Только настойчивые усилия по решению перечисленных выше важнейших приоритетных задач в области коммуникации позволят обеспечить Организации поддержку со стороны международной общественности, которая необходима для ее существования в долгосрочной перспективе. |
| The fundamental elements of international cooperation for global economic partnership between North and South were set forth in the International Development Strategy and the Declaration on International Economic Cooperation. | Основные элементы международного сотрудничества по развитию глобального экономического партнерства между Севером и Югом изложены в Международной стратегии развития и Декларации о международном экономическом сотрудничестве. |
| In an increasingly interdependent world, where issues and ideas often have global implications, it should be of interest and certainly deserves support worldwide. | В мире, который отмечен все большей взаимозависимостью и в котором вопросы и идеи зачастую имеют глобальные последствия, эта инициатива представляет интерес и несомненно заслуживает международной поддержки. |
| Accordingly, an essential task of the subprogramme will be to sustain the function of the United Nations as a global centre for data on international trade. | Соответственно, одна из основных задач подпрограммы будет заключаться в обеспечении функционирования Организации Объединенных Наций в качестве глобального центра данных о международной торговле. |
| It is in the interest of these countries to endorse the global strategy proposed by the Secretary-General of UNCTAD for promoting international trade and enterprise development as related factors of economic development. | Одобрение глобальной стратегии, предложенной Генеральным секретарем ЮНКТАД в целях содействия расширению международной торговли и развитию предприятий в качестве взаимосвязанных факторов экономического развития, отвечало бы интересам этих стран. |
| The Philippines is at one with the Group of 77 in calling for a United Nations-sponsored global conference on international migration. | Филиппины согласны с Группой 77 и призывают к проведению всемирной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам международной миграции. |
| Governments and international financial institutions had not yet devised clear strategies for regulating global markets while public opinion gave high priority to the reform of the international financial system. | Правительства и международные финансовые учреждения еще не выработали четких стратегий в отношении регулирования глобальных рынков, и общественное мнение ставит остро вопрос о реформе международной финансовой системы. |
| In such a situation, both the national security of individual States and the overall system of international collective security at the regional and global levels are affected. | При этом затрагивается как сфера национальной безопасности отдельных государств, так и общая система международной коллективной безопасности на региональных и глобальном уровнях. |
| The setting of binding targets among all countries, together with international trade in permits, could in principle result in a global market price for permits for greenhouse gas emissions. | Назначение обязательных целевых показателей по всем странам наряду с международной торговлей разрешениями в принципе может привести к глобальной рыночной цене на разрешения на выбросы парниковых газов. |
| By assisting smaller players in becoming more competitive in international trade, trade efficiency can therefore be considered as a major instrument to fight exclusion and marginalization from the global economy. | Благодаря оказанию помощи менее крупным участникам международной торговли в укреплении их конкурентоспособности работа по повышению эффективности торговли может, таким образом, рассматриваться в качестве одного из основных инструментов для борьбы с опасностью исключения из глобальной экономической системы и маргинализации. |
| These initiatives reflect the way in which the development of global markets has increased the need for international coordination of regulatory policies and the convergence in their content. | Предпринимаемые инициативы отражают все более настоятельную необходимость в международной координации и сближении подходов в области регулирования, обусловленную развитием глобальных рынков. |
| The conference brought together prominent international scholars, senior United Nations and government officials, diplomats and representatives of non-governmental organizations to discuss three main themes: global security, institutional reform and regionalism. | В конференции принимали участие пользующиеся международной известностью ученые, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций и правительственных структур, дипломаты и представители неправительственных организаций, обсуждавшие три основных вопроса: глобальная безопасность, реформирование учреждений и регионализм. |
| We strongly believe that the Organization is a most valuable and irreplaceable instrument of international politics and an indispensable platform for addressing the most pressing global issues. | Мы твердо убеждены в том, что Организация является самым ценным и незаменимым инструментом международной политики и абсолютно необходимым форумом для решения самых насущных глобальных проблем. |
| They emphasized that the continued positive participation of developing countries, particularly the least developed countries, in the global economy, required a fair and supportive international economic environment. | Они подчеркнули, что продолжающееся позитивное участие развивающихся стран, в частности наименее развитых из них, в глобальной экономике требует создания равноправных и благоприятных условий развития международной экономики. |
| Subprogramme 6.1 Mobilization of international support and global coordination | Подпрограмма 6.1 Мобилизация международной поддержки и глобальная координация |
| In the previous decade, the main threat to peace was insurgency and the radicalism of various groups, fuelled by global tensions. | В прошлом десятилетии основной угрозой миру были действия повстанческих и радикальных группировок различного толка, которые подпитывались напряженностью на международной арене. |
| A global campaign for the right to life should be organized in 1998 under the direction of the High Commissioner for Human Rights. | Она высказывает мысль о желательности организации в 1998 году под председательством Верховного комиссара по правам человека международной кампании в защиту права на жизнь. |
| I have sought to sketch out an arms control approach to global security as the decade, century and millennium draw to a close. | Я попытался обрисовать подход контроля над вооружениями в контексте международной безопасности в период, когда завершаются десятилетие, столетие и тысячелетие. |
| It must also take the form of trade liberalization that will allow for greater international integration of African countries in the global market. | Она также должна выражаться в либерализации торговли, которая позволит обеспечить более широкую интеграцию африканских стран в систему международной торговли. |
| The contemporary age which has replaced the period of global confrontation has set new challenges before the United Nations in the field of international security. | Современная эпоха, которая пришла на смену периоду глобальной конфронтации, поставила перед Организацией Объединенных Наций новые сложные задачи в области международной безопасности. |