The interconnected networks of global air travel and our shared safety concerns similarly mandate the participation of Taiwan in the International Civil Aviation Organization. |
Взаимосвязанные сети глобальных воздушных перевозчиков и наша общая заинтересованность в обеспечении безопасности полетов также диктуют необходимость участия Тайваня в Международной организации гражданской авиации. |
Many delegations stated that strengthened international coordination and cooperation to address global macroeconomic and trade imbalances and foster greater coherence between the international trading, financial and monetary systems was important. |
Многие делегации заявили о важности укрепления координации международных усилий и сотрудничества в целях устранения глобальных макроэкономических и торговых диспропорций и повышения согласованности между международной торговой, финансовой и валютной системами. |
Such a system would also enhance the global partnership for development through ensuring the participation of all relevant actors in international policy-making and dialogue. |
Такая система также укрепила бы глобальное партнерство в интересах развития с помощью обеспечения участия всех заинтересованных субъектов в разработке международной политики и ведении диалога. |
Education for global citizenship was an integral part of any quality education, which by definition must convey respect for human rights and democratic citizenship, international solidarity and mutual understanding. |
Обучение основам гражданственности в глобальном масштабе является неотъемлемой частью качественного образования, которое по определению должно воспитывать уважение к правам человека и демократическому гражданству, международной солидарности и взаимопониманию. |
His Government's development of equipment for remote sensing of the Earth would enable it to expand cooperation with foreign partners as part of the international programme to establish a global integrated Earth observation system. |
Разработка Россией оборудования для дистанционного зондирования Земли даст ей возможность расширить сотрудничество с иностранными партнерами в рамках международной программы по созданию глобальной комплексной системы наблюдения Земли. |
Enhancing international coherence and coordination among national economic policies in the interest of improved financial stability and sustainable global growth should become a central objective of the IMF work. |
Одной из центральных задач деятельности МВФ должно стать повышение международной слаженности и координации национальных экономических стратегий в интересах укрепления финансовой стабильности и обеспечения устойчивого роста во всем мире. |
Strengthening national, regional and international infrastructure relating to global observing systems for climate. |
е) совершенствование национальной, региональной и международной инфраструктуры, связанной с глобальными системами наблюдения за климатом. |
We know much less about the global impact of international migration than about its effects on countries of destination, where most research has concentrated. |
При этом нам гораздо меньше известно о глобальном воздействии международной миграции, чем о ее последствиях для стран назначения, на которые приходится подавляющая часть исследований. |
At the same time, we are aware of the new risks and threats to international security, calling for global approaches and solutions. |
В то же время мы осознаем, что возникли новые опасности и угрозы международной безопасности, которые требуют глобальных подходов и решений. |
It is thus necessary that major countries recognize the impact of their macroeconomic policies on all participants in the international economy and promote international cooperation to ensure an orderly winding down of existing global imbalances. |
Поэтому необходимо, чтобы ведущие страны признали, что их макроэкономическая политика имеет последствия для всех субъектов международной экономики, и развивали международное сотрудничество для обеспечения упорядоченного сглаживания существующих глобальных диспропорций. |
The "advent" of China as an active player in global trade represented both challenges and opportunities for developing countries and the international trading system. |
В связи с "появлением" Китая в качестве активного участника мировой торговли возникают как проблемы, так и возможности для развивающихся стран и международной торговой системы. |
A global breakthrough on international trade is important for the achievement of the MDGs, and this requires that progress be made in the Doha development round. |
Для достижения ЦРДТ важно обеспечить глобальный прорыв в международной торговле, а это требует прогресса в ходе Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
The current global economic system is circumscribed by an international agenda dominated by the issues of free trade, intellectual property rights, financial and capital account liberalization, and investment protection. |
Параметры современной глобальной экономической системы определяются международной повесткой дня, в которой доминируют вопросы свободной торговли, прав интеллектуальной собственности, либерализации финансового сектора и движения капиталов и защиты инвестиций. |
During the reporting period, concerns about global terrorism and the confusion between migration and asylum issues increased pressure on the international protection regime and the right of refugees to seek asylum. |
В отчетный период обеспокоенность в связи с глобальным терроризмом и смешение вопросов миграции и убежища дополнительно осложняли функционирование режима международной защиты и осуществление права беженцев на убежище. |
This stereotype concept is today obsolete for women are participating longer in economic activities and they represent over 40% of the global labour force according to ILO. |
Сегодня это стереотипное представление представляется устаревшим, поскольку женщины участвуют в экономической жизни на протяжении более длительного периода и, по данным Международной организации труда, составляют более 40 процентов глобальной рабочей силы. |
Oman's initiative to raise global awareness about road safety is based on its own experience and realization that the problem can only get worse if nothing is done about it. |
При выдвижении инициативы, касающейся повышения уровня информированности международной общественности о безопасности дорожного движения, Оман руководствовался собственным опытом и пониманием того, что эта проблема в дальнейшем будет только ухудшаться, если не будут приняты соответствующие меры. |
The global advances which my country has achieved in four years of peace are evidence that its people can look to the new Angola with real hope. |
Успехи, которых моя страна достигла на международной арене за четыре мирных года, позволяют ее народу с реальной надеждой говорить о новой Анголе. |
Since the adoption of the Programme of Action, there has been growing recognition that the issue of international migration and development is of key relevance to the global agenda. |
За время, которое прошло после принятия Программы действий, все более широкое признание находила идея о том, что проблема взаимосвязи между международной миграцией и развитием является весьма актуальной в контексте глобальной повестки дня. |
Uneven and unsteady global labour market conditions and demographic imbalances, in particular between developed and developing countries, may also contribute to the acceleration of international mobility. |
Неравные и нестабильные условия на глобальном рынке труда и демографическая несбалансированность - особенно между развитыми и развивающимися странами - также, возможно, способствовали ускорению международной мобильности. |
Much of the attention at almost every great international meeting for the past four years has been given to the inhuman acts of global terrorists. |
На протяжении последних четырех лет серьезное внимание практически на каждой важной международной конференции или совещании уделяется бесчеловечным актам международного терроризма. |
To restore the global economic balance, it is essential to cancel all debts, fulfil official development assistance obligations and allow developing countries to take their place in the international trading system. |
Для восстановления глобального экономического баланса совершенно необходимо аннулировать все долги, выполнить обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и предоставить развивающимся странам возможность занять свое место в системе международной торговли. |
It was also vital to address global systemic issues in order to enhance the coherence of the international monetary, financial and trading system. |
Наряду с этим жизненно важно решить глобальные системные вопросы, с тем чтобы повысить согласованность международной валютно-финансовой и торговой системы. |
Furthermore, because good global governance must accompany good national governance, international economic policy-making should be conducted in an equitable manner. |
Кроме того, поскольку глобальное благое правление должно дополнять благое правление на национальном уровне, определение международной экономической политики должно осуществляться справедливым образом. |
The potential of new and renewable sources of energy should be taken into account in drawing up national and international energy policies and ensuring global energy security. |
Потенциал новых и возобновляемых источников энергии следует учитывать при разработке национальной и международной энергетической политики и обеспечении глобальной энергетической безопасности. |
The positive contribution of international migration to global development and the important nexus between development and international migration had been recognized. |
Были признаны позитивный вклад международной миграции в глобальное развитие, а также важная взаимосвязь между развитием и международной миграцией. |