Nations large and small gathered earlier this year at the Review and Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to forge an environment of enhanced global security in connection with the use or threat of use of nuclear weapons. |
Государства, большие и малые, собрались ранее в текущем году на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора для того, чтобы создать условия для укрепления международной безопасности перед лицом применения или угрозы применения ядерного оружия. |
As to the operational activities of the crime prevention and criminal justice programme, the focus should be placed on improving channels of communication with Governments so as to facilitate input by developing countries and strengthen the global crime and criminal justice information network. |
В том, что касается оперативной деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, было бы целесообразно улучшить связь с правительствами в целях содействия участию развивающихся государств и укрепления международной информационной сети по вопросам преступности и уголовного правосудия. |
Harmonization of accounting and reporting standards: the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting will continue its work, focusing on a global curriculum and accounting for SMEs. |
Согласование стандартов учета и отчетности: Межправительственная рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности продолжит свою работу, сосредоточив усилия на международной учебной программе и вопросах учета в малых и средних предприятиях. |
Japan's international assistance is guided by a focus on "human security" and the principle of a new global partnership to address the issue of development incorporated in the OECD Development Assistance Committee (DAC) Development Partnership Strategy. |
При оказании международной помощи Япония делает упор на "безопасность человека" и принцип нового глобального партнерства в целях решения вопроса развития, включенный в стратегии партнерства в целях развития Комитета по содействию в целях развития ОЭСР. |
If we deviate from the principles of law, whether in pursuit of global or regional peace and security or for the protection of human rights, we will find ourselves farther and farther from our goals and from international justice. |
Если мы будем отходить от принципов права, будь то в интересах стремления к глобальному или региональному миру и безопасности или защите прав человека, мы будем все дальше удаляться от наших целей и от международной справедливости. |
(a) Advisory services: regional projects on stabilization and adjustment to achieve rates of inflation comparable to those of industrialized countries and conditions which favour subsequent growth; preparatory assistance for LATINTRADE (global approach to international trade issues); |
а) Консультативные услуги по региональным проектам в области стабилизации и структурной перестройки для обеспечения установления темпов инфляции, сопоставимых с темпами инфляции в промышленно развитых странах, и создания благоприятных условий для последующего роста; содействие в подготовке проекта ЛАТИНТРЕЙД (глобальный подход к вопросам международной торговли); |
Emphasizing the need for increased international support for the reforms being undertaken by developing countries, including the critical importance of increased global market access for their exports for the success of those reforms, |
подчеркивая необходимость расширения международной поддержки в целях реализации реформ, осуществляемых развивающимися странами, включая чрезвычайно важное значение расширения доступа на мировой рынок их экспортной продукции для обеспечения успеха этих реформ, |
Issues addressed range from political systems and the assessment of national and international policies to data gathering and methodologies for processing data on national, regional and global trends, and the elaboration of early-warning systems. |
В поле зрения входят самые различные вопросы: от политических систем и оценки национальной и международной политики до сбора данных и методологий обработки данных относительно национальных, региональных и глобальных тенденций и создания систем раннего предупреждения. |
The report showed that world trade in goods and services was increasing much more rapidly than production, which reflected the global integration of production, the increase in foreign direct investment in developing countries and the liberalization of world trade. |
В докладе говорится, что объем мировой торговли товарами и услугами растет значительно быстрее, чем производство, что свидетельствует о мировой интеграции производства, росте объема прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах и о либерализации международной торговли. |
The global or intergovernmental consensus-building achieved through such instruments as the Tokyo Declaration adopted at the Tokyo International Conference on African Development in 1993, and the Bandung Framework for Asia-Africa Cooperation adopted at the Asia-Africa Forum in 1994, is a direct outcome of the New Agenda. |
Формирование глобального или межправительственного консенсуса на основе таких договорно-правовых документов, как Токийская декларация, принятая на Токийской международной конференции по развитию Африки в 1993 году и Бандунгские рамки для азиатско-африканского сотрудничества, принятые на Афро-азиатском форуме в 1994 году является непосредственным результатом осуществления Новой программы. |
The Council recognized the critical role of the United Nations in addressing the global drug threat, while reaffirming the leadership and coordination role of the United Nations International Drug Control Programme in this area, and calling for coordinated action at all levels. |
Совет признал чрезвычайно важную роль Организации Объединенных Наций в преодолении всемирной наркотической угрозы, подтвердив при этом руководящую и координирующую функцию Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в этой области, а также призвав к координации действий на всех уровнях. |
In these areas, ILO must play a leadership role in the activities of the international system at both the country and global levels; |
В этих областях МОТ должна играть роль лидера в деятельности международной системы как на уровне отдельных стран, так и на глобальном уровне; |
The ability of the international system to provide coherent policy guidance and advice for the expansion of productive and high-quality employment depends on much closer working relationships between ILO and those organizations, which have a crucial role to play in the management of the global economy; |
Способность международной системы обеспечить слаженный подход к выработке политики и рекомендации, направленных на расширение производительной и высококачественной занятости, зависит от установления более тесных рабочих взаимоотношений между МОТ и этими организациями, играющими ключевую роль в управлении глобальной экономикой; |
The study identifies emerging trends in international regulation for the protection of the environment that are likely to have implications for TNCs and surveys recent developments in international law and policy instruments, at the global and regional levels, for the protection of the environment. |
В исследовании рассматриваются формирующиеся тенденции в международной нормативной деятельности по охране окружающей среды, которые, вероятно, будут иметь последствия для ТНК, и анализируются последствие события в области международного права и инструменты политики на глобальном и региональном уровнях, направленные на охрану окружающей среды. |
Their integration into the world economy, through the development of their exports and the implementation of structural adjustment policies, would have a positive effect on the expansion of international trade and consequently on the growth of the global economy. |
Их интеграция в мировую экономику в результате расширения их экспорта и осуществления политики структурной перестройки создаст благоприятные условия для расширения международной торговли и, следовательно, для роста мировой экономики. |
The International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) is a commercial cooperative of 124 countries that owns and operates a global communications satellite system that is used by more than 170 countries around the world for international communications and by more than 30 countries for domestic communications. |
Международная организация спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) является коммерческим акционерным обществом в составе 124 стран, которое имеет и поддерживает глобальную систему спутниковой связи; этой системой пользуются более 170 стран во всем мире для международной связи и более 30 стран для внутренней связи. |
Her country fully supported the global programme of action against illicit narcotic drugs, and participated in the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the UNDCP subregional programme for the countries of Central and Eastern Europe. |
З. Ее страна в полной мере поддерживает всемирную программу действий по борьбе с незаконными наркотическими средствами и участвует в Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) и в субрегиональной программе МПКНСООН для стран Центральной и Восточной Европы. |
Some of the new indicators came out of an international meeting held in Geneva in early 1998 to develop a core set of indicators for global monitoring of child rights in the context of the Convention on the Rights of the Child. |
Некоторые новые показатели стали применяться после международной встречи, состоявшейся в Женеве в начале 1998 года, на которой был разработан основной набор показателей для глобального мониторинга прав ребенка в контексте Конвенции о правах ребенка. |
Welcoming the recent positive changes in the international landscape, characterized by the end of the cold war, the relaxation of tensions at the global level and the emergence of a new spirit governing relations among nations, |
приветствуя недавние позитивные изменения в международной обстановке, выразившиеся в окончании "холодной войны", ослаблении напряженности на глобальном уровне и формировании нового духа, определяющего отношения между странами, |
In areas of international concern, such as Lake Sevan and Lake Arpi, which are registered in the Directory of Wetlands of International Importance under the Ramsar Convention on Wetlands, we are prepared to continue to cooperate with concerned regional and global organizations. |
Что касается вопросов, являющихся предметом международной обеспокоенности, таких, как озеро Севан и озеро Арпи, которые зарегистрированы в Директории водно-болотных угодий, имеющих международное значение в соответствии с Рамсарской конвенцией о водно-болотных угодьях, мы готовы продолжать сотрудничать с заинтересованными региональными и глобальными организациями. |
Mr. Hans Corell (Legal Adviser) stated that the number of international organizations preparing regulations on international trade had grown alongside processes of regional and global economic integration between States and the understanding that the growth of international trade required modern and standardized rules and regulations. |
Г-н Ханс Корелл (Юрисконсульт) отмечает возросшее число международных организаций, занимающихся разработкой правовых норм в области международной торговли; по мере развития региональной и международной экономической интеграции государств все более очевидным становится тот факт, что рост международной торговли требует современных и согласованных норм и принципов. |
The Russian Federation has decided to present an initiative to hold the first global high-level conference on road safety in 2009 in Moscow, together with other actors interested in international cooperation in the area of road safety. |
Российская Федерация приняла решение выступить с инициативой о проведении первой Международной конференции по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения в 2009 году в Москве совместно c другими заинтересованными участниками международного сотрудничества в области обеспечения безопасности дорожного движения. |
In a congested global media environment where the United Nations message can easily be marginalized, the development of a United Nations international radio broadcasting capacity for direct communication with the public is an important project for the Department of Public Information. |
В условиях большой информационной загруженности глобальных средств массовой информации, когда информация об Организации Объединенных Наций может легко пройти незамеченной, создание международной радиовещательной службы Организации Объединенных Наций для ведения прямых передач является одним из важных проектов Департамента общественной информации. |
The evolution of security issues in the Asia-Pacific region will be crucial not just for the States of the region themselves, but also for the future of international security from a global perspective. |
Эволюция вопросов безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе будет иметь решающее значение не только для государств самого этого региона, но и для будущего международной безопасности в глобальной перспективе. |
(a) Involvement in the International Space Station project, a major challenge in terms of global cooperation for scientific purposes with the other main space partners: the United States of America, Russian Federation, Japan and Canada. |
а) участие в проекте создания Международной космической станции на основе глобального сотрудничества в научных целях с другими основными космическими державами: Соединенными Штатами Америки, Российской Федерацией, Японией и Канадой. |