Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
We believe that it is essential to support the broad-based efforts of Kimberley, or a Kimberley-like process, to help design an international diamond certification to address this global process. Мы считаем, что для решения этой глобальной проблемы необходимо поддержать имеющие широкую основу усилия в рамках Кимберлийского, или построенного по типу Кимберлийского, процесса по содействию разработке международной системы сертификации алмазов.
At the 2002 International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, participants, in a spirit of mutual cooperation and understanding, had concluded that a vibrant, open and global trading system could provide an essential source of development financing. На Международной конференции по финансированию развития, проведенной в 2002 году в Монтеррее, участники в духе взаимного сотрудничества и взаимопонимания пришли к выводу о том, что динамично развивающаяся, открытая и глобальная система торговли может стать важным источником финансирования развития.
Over the past 20 years WOMANKIND has observed the changes taking place in the international aid environment through its work with its partner organisations in the global South and our own position as a Northern based NGO receiving funds from donors and government. На протяжении последних 20 лет организация «Женщины мира» отслеживает динамику международной помощи в рамках сотрудничества со своими организациями-партнерами на глобальном Юге и со своей позиции неправительственной организации, базирующейся на Севере, которая получает финансовые средства от доноров и правительства страны.
The task will then be to take stock of progress made and consolidate this into an Agenda for International Protection, which will set the global protection policy framework to be built upon and operationalized in the years to come. Затем будет поставлена задача проанализировать достигнутый прогресс и свести итоги этого анализа воедино в рамках определенной повестки дня для международной защиты, где будут определены глобальные рамочные основы политики защиты беженцев, которые в предстоящие годы предстоит оформить в реальную концепцию и перевести в практическую плоскость.
Mr. Priedkalns (Latvia): Latvia took an active part in the International Conference on Population and Development (ICPD), held at Cairo in 1994, and in the subsequent global review process. Г-н Приедкалнс (Латвия) (говорит по-английски): Латвия принимала активное участие в работе Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), состоявшейся в Каире в 1994 году, а также в последующем процессе глобального обзора выполнения ее решений.
Even in the turbulent 1990's, when Nigeria was temporarily suspended from the British Commonwealth following the execution of minority rights campaigner Ken Saro-Wiwa by General Sani Abacha's regime, the governing elite sought to achieve Nigeria's "rightful" place in global affairs. Даже во время бурных 1990-х годов, когда членство Нигерии в Британском Содружестве было временно приостановлено после казни защитника прав человека Кена Саро-Вива режимом генерала Сани Абача, правящая элита стремилась к «принадлежащему ей по праву» положению на международной арене для Нигерии.
Several delegations underlined the merits of "regionalism", i.e. promoting exports to neighbouring markets and those of other developing countries, and referred to the report's findings and recommendations which had highlighted the advantages of South-South trade for diversification and for advancing in global trade. Ряд делегаций подчеркнули достоинство регионального подхода к стимулированию экспорта на соседние рынки и рынки других развивающихся стран, а также обратили внимание на выводы и рекомендации доклада, в котором высвечивается благотворное влияние торговли между странами Юга на процесс диверсификации и развития международной торговли.
Secondly, they began to integrate protection considerations when looking at how the effects of climate change, particularly increased forced displacement and migration related to climate change, could be managed by existing global legal frameworks and norms. Во-вторых, при изучении вопроса о том, каким образом проблемы, вызванные изменением климата, особенно день ото дня обостряющиеся проблемы вынужденного перемещения и миграции, можно решать в рамках существующей международной нормативно-правовой системы, они стали учитывать соображения, касающиеся защиты населения.
The Nigerian delegation endorses the Secretary-General's comments on disarmament and international security and wishes to reaffirm its commitment to global efforts at nuclear disarmament and, particularly, at ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the anti-personnel landmines Convention. Делегация Нигерии поддерживает замечания Генерального секретаря по вопросу о разоружении и международной безопасности и желает еще раз заявить о своей приверженности глобальным усилиям, направленным на ядерное разоружение и особенно на ратификацию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенции о противопехотных наземных минах.
The Committee welcomed the effort by UNIFEM and IWRAW/Asia-Pacific, and as a result of their support UNIFEM has made a commitment to hold the global training workshop on an annual basis. Комитет с удовлетворением отметил усилия ЮНИФЕМ и азиатско-тихоокеанского отделения Международной организации в защиту прав человека, и, опираясь на их поддержку, ЮНИФЕМ обязался проводить всемирные учебные семинары ежегодно.
While it may not be practical or possible at this stage to establish a formal and permanent burden-sharing system on a global level, there is agreement that efforts should be made to strengthen international solidarity and burden-sharing in general. Хотя на данном этапе, быть может, и нереально было бы говорить о создании официальной и постоянно действующей системы совместного несения бремени на глобальном уровне, необходимость приложения усилий в направлении укрепления международной солидарности и рационального распределения бремени в целом не подвергается сомнению.
In particular, policy coordination at the international level is needed to address global environmental problems, issues related to the trade of hazardous wastes, and possible negative impacts of eco-labelling schemes and EMS on trade. В частности, необходима координация политики на международном уровне в целях решения глобальных экологических проблем и вопросов, связанных с торговлей опасными отходами, и устранения возможных негативных последствий требований о маркировке товаров, свидетельствующей о соответствии экологическим требованиям, и применения экологических стандартов для международной торговли.
All member States expressed confidence that UNCTAD would continue to make a major contribution to the objectives of development, especially by focusing on development gains from international trading system and trade negotiations and by promoting coherence between national development strategies and global economic processes. Все государства-члены выразили уверенность в том, что ЮНКТАД будет и впредь вносить существенный вклад в достижение целей развития, заостряя внимание в первую очередь на обеспечении выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров и содействуя повышению согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными экономическими процессами.
WEF has been extensively involved with the International Stockholm Junior Water Prize - a prestigious international award for high school water science research - intended to increase the interest of young people worldwide in local and global water challenges. ФВС активно взаимодействует с Международной стокгольмской организацией по присуждению представителям молодежи премии за успехи в сохранении водной среды, которая присуждает престижную международную премию учащимся средних школ за научные исследования водных ресурсов в целях повышения интереса молодежи во всем мире к местным и глобальным проблемам водоснабжения.
The Commission recognized that the full implementation of the Programme of Action was integrally linked to global efforts to achieve the internationally agreed goals, and it provided guidance on actions to achieve that implementation. Комиссия признала, что осуществление в полном объеме Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию неразрывно связано с глобальными усилиями по достижению согласованных на международном уровне целей, и рекомендовала меры по обеспечению ее осуществления.
Today, in our view, momentum is gathering in favour of exploring avenues of possible cooperation between the two global movements for democracy, ICNRD and the Community of Democracies. По нашему мнению, сегодня наблюдается рост динамики в пользу изучения перспектив возможного сотрудничества между двумя всемирными движениями в поддержку демократии - Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии и Сообществом демократий.
At the national, regional and global levels, those partnerships are being expanded and results-based programmatic interventions consolidated to further the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals. На национальном, региональном и глобальном уровнях предпринимаются шаги по расширению партнерских связей и консолидации мероприятий, осуществляемых в рамках ориентированных на достижение конкретных результатов программ, в целях дальнейшей реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Under 'global practice leaders', each of the four management practices will improve its performance and obtain external certification, within a coherent management system compliant with International Organization for Standardization management standard 9001. С опорой на систему «ведущих сотрудников по вопросам общемировой практики» будет усовершенствована работа по каждому из четырех практических видов управления и обеспечено их сертифицированное соответствие внешним нормативным требованиям в рамках слаженной системы управления, отвечающей стандарту управления 9001 Международной организации по стандартизации.
Moreover, as the consumers' position as international traders is more firmly fixed in the global economy, the presence of an effective online dispute resolution system will be a significant factor encouraging consumer confidence in cross-border transactions, which benefits both merchants and consumers. К тому же, по мере укрепления позиции потребителей в качестве участников международной торговли в рамках глобальной экономики наличие эффективной системы урегулирования споров в режиме онлайн станет важным фактором содействия укреплению доверия потребителей к трансграничным сделкам, что принесет выгоду как им самим, так и коммерсантам.
To do this, we need to raise global awareness and gain the relevant international contribution, equivalent to at least half of the total revenue of $3.6 billion that the State of Ecuador would earn if it were to exploit the oil reserves. Для этого нам необходимо повысить уровень осознания этого на глобальном уровне и заручиться соответствующей международной поддержкой на уровне, как минимум, половины от общих поступлений в 3,6 млрд. долл. США, которые государство Эквадор получило бы в случае разработки запасов нефти.
In addition, SIPRI found that global arms production rose to a level of $347 billion last year, and there has been a similar rising trend in international transfers of major conventional arms. Кроме того, согласно данным СИПРИ, глобальное производство вооружений достигло в прошлом году уровня в 347 млрд. долл. США, и наблюдается аналогичная тенденция к росту международной передачи основных видов обычных вооружений.
He emphasized the potential of the third conference to provide a firm foundation for a global partnership for sustainable development in the context of the post-2015 development agenda. Оратор особо отметил потенциал третьей международной конференции по финансированию развития в обеспечении прочной основы для глобального партнерства в целях устойчивого развития в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The United States will renew its commitment to global economic growth through support for a rule-based international trading system, for assistance to poorer countries to advance policy and institutional reform, for enhanced agricultural development and for investment in human capital and in trade-capacity building. Соединенные Штаты подтверждают свою приверженность глобальному экономическому развитию посредством поддержки основанной на нормах права международной системы торговли, помощи беднейшим странам в деле разработки политики и проведении организационной реформы, активизации сельскохозяйственного развития и инвестициям на цели развития человеческого потенциала, а также созданию потенциала в сфере торговли.
The EU institutions, the role of EU in the global policy and EU cooperation with Georgia were discussed in the course of the seminar. Встреча состоялась в рамках проекта фонда «Интерньюс» при финансовой поддержке Евросоюза и была посвящена обсуждению значения институтов Евросоюза, роли Евросоюза в глобальной политике и сотрудничества этой международной организации с Грузией.
Ernst & Young CJSC is a member firm of Ernst & Young, a global provider of advisory, assurance, tax, and transactions services. ЗАО «Эрнст энд Янг» входит в состав международной организации «Эрнст энд Янг», предоставляющей услуги в области консультирования, аудита, налогообложения и сопровождения сделок.