The ICPD human rights agenda is part of the processes of the global treaty bodies, including the Commission on the Status of Women, and the United Nations Special Rapporteurs on the right to health and on VAW. |
Права человека, фигурирующие в повестке дня Международной конференции по народонаселению и развитию, входят в круг ведения глобальных договорных органов, включая Комиссию по положению женщин и специальных докладчиков Организации Объединенных Наций по вопросам о праве на здоровье и насилии в отношении женщин. |
According to the International Labour Organization (ILO), youth unemployment is expected to increase to 12.9 per cent by 2017, while the global unemployment rate is projected to be around 6 per cent by then. |
Согласно данным Международной организации труда (МОТ), к 2017 году безработица среди молодежи предположительно возрастет до 12,9 процента, тогда как общий уровень безработицы в мире к этому времени прогнозируется в размере приблизительно 6 процентов. |
A study of new sources of revenue, including a currency transaction tax and a Tobin tax, might lead the way to better and more effective global public management of the international financial system. |
Анализ возможных новых механизмов финансирования, включая введение налога на валютные операции и налога Тобина, может привести к разработке более совершенных и эффективных глобальных методов совместного управления международной финансовой системой. |
To identify the roles of the international trading system, including trade negotiations, as well as global market structures and development cooperation, in ensuring the success of such policies. |
определить роль международной торговой и финансовой системы, в том числе торговых переговоров, а также структур мирового рынка и сотрудничества в интересах развития в обеспечении успеха таких политических мер. |
The value added in the global chain of supply of goods and services has made distribution services a key infrastructural service and a vehicle in international trade and competitiveness, as well as a sector by itself in the services trade negotiations in the WTO. |
Добавленная стоимость, создаваемая в рамках глобальной цепочки поставки товаров и услуг, сделала распределительные услуги ключевыми секторами инфраструктурных услуг и инструментом развития международной торговли и повышения конкурентоспособности, а также самостоятельной темой на переговорах по торговле услугами в ВТО. |
We further emphasize the need for policy space to formulated development strategies that take into account national interests and differing needs of countries which are not always taken into account by international economic policy making in the process of integration with the global economy. |
Мы далее подчеркиваем необходимость обеспечения пространства для маневра в политике при разработке стратегий развития, учитывающих национальные интересы и различные потребности стран, которые не всегда принимаются во внимание при разработке международной экономической политики в процессе интеграции в мировую экономику. |
rReequested that the secretariat to investigate the possibility of working together with the other United Nations regional cCommissions, and other organizations, to promote the International Model on a more global basis. |
просила секретариат изучить возможность проведения совместной работы с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и другими организациями в целях пропагандирования Международной модели в более глобальном масштабе. |
The Working Party will be updated on relevant developments with regard to its request to the secretariat to investigate the possibility of working together with other United Nations regional commissions, and other organizations, to promote the "International Model" on a more global basis. |
Рабочая группа рассмотрит обновленную информацию о соответствующих событиях, связанных с ее просьбой к секретариату рассмотреть возможность налаживания совместной работы с другими региональными комиссиями системы Организации Объединенных Наций, а также с другими организациями в целях содействия применению "Международной модели" в более широком международном масштабе. |
Between 1984 and 2002, its participation in international trade had increased at an average annual rate of only 4.6 per cent compared with a global rate of 7.5 per cent. |
В период с 1984 по 2002 годы объем международной торговли Бразилии возрастал в среднем лишь на 4,6 процента в год при соответствующем глобальном показателе в 7,5 процента. |
The global training courses on SME cluster development and export consortia for government officials and SME practitioners from developing countries, held in collaboration with the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO) in Turin, were an example of successful inter-agency cooperation. |
Еще одним примером успешного межведомственного сотрудничества являются международные учебные курсы по раз-витию объединений МСП и экспортных консор-циумов для государственных должностных лиц и специалистов - практиков из МСП развивающихся стран, проведенные совместно с Международным учебным центром Международной организации труда (МОТ) в Турине. |
If the General Assembly cannot find time to discuss the Middle East, what other issue of global security and importance will we discuss? |
Если Генеральная Ассамблея не может найти время для обсуждения вопроса о положении на Ближнем Востоке, то какие же другие вопросы, имеющие значение для международной безопасности, мы будем обсуждать? |
The Bureau was informed of the initiative by Member States to set up an independent global commission on international migration and development whose mandate would run from January 2004 to June 2005. |
Бюро было проинформировано об инициативе государств-членов, направленной на создание независимой международной комиссии по международной миграции и развитию, мандат которой будет действовать в период с января 2004 года по июнь 2005 года. |
Reaching into all areas of human activity, information and communication technology has created a global information environment that has a direct impact on the political, economic, defence-related, sociocultural and other aspects of national security and of the wider system of international security and stability. |
Проникая во все области человеческой деятельности, ИКТ формируют глобальную информационную среду, от которой напрямую зависит состояние политической, экономической, оборонной, социокультурной и других составляющих национальной безопасности и общей системы международной безопасности и стабильности. |
Some of the faculty in these institutions are actively involved in the international gender platform, thus contributing to the global gender agenda and also facilitating the domestic compliance with international gender equality norms. |
Некоторые преподаватели этих институтов принимают активное участие в формировании международной гендерной стратегии, внося, тем самым, свой вклад в решение гендерных проблем на глобальном уровне, а также содействуя применению международных норм гендерного равенства на национальном уровне. |
In today's complex international situation, it is more pressing than ever to ensure collective actions and to strengthen the legal basis for regional and global policies based on the United Nations Charter and the recognition of the indivisibility of security and development in today's world. |
В нынешней непростой международной обстановке как никогда актуально утверждение коллективного образа действий и укрепление правовых начал в региональной и глобальной политике на основе Устава Организации Объединенных Наций и признания неделимости безопасности и развития в современном мире. |
In cooperation with the International Labour Organization and the International Trade Centre, UNCTAD organized the second WSIS follow-up action line facilitation meeting on e-business and e-employment, on the theme of "ICTs, global supply chains and development". |
В сотрудничестве с Международной организацией труда и Международным торговым центром ЮНКТАД организовала второе контактное совещание по последующей деятельности в связи с ВВО по вопросам электронного предпринимательства и электронной занятости по теме "ИКТ, глобальные производственные системы и развитие". |
The secretariat assisted in convening a preparatory ministerial meeting in Ulaanbaatar, in August 2007, for the global midterm review of the implementation of the Almaty Programme of Action; that meeting focused on international trade and trade facilitation. |
Секретариат оказал помощь в созыве подготовительной встречи министров в Улан-Баторе в августе 2007 года по глобальному среднесрочному обзору осуществления Алматинской программы действий; на этом совещании рассматривались вопросы международной торговли и упрощения процедур торговли. |
In the light of this review and recent events, we stress the need to convene a major international conference, under United Nations auspices, to review the international financial and monetary architecture and global economic governance structures. |
С учетом этого пересмотра и событий последнего времени мы подчеркиваем необходимость созыва под эгидой Организации Объединенных Наций крупной международной конференции для обзора структур международной финансовой и валютно-кредитной архитектуры и системы глобального экономического управления. |
(This section of the report could address the issues that will be identified during SAICM preparation that will likely entail a review of the priorities and areas of competence of the international institutional structure that deals with global chemicals issues. |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть вопросы, которые будут выявлены в ходе подготовки СПМРХВ, что, по всей видимости, повлечет пересмотр приоритетов и сфер компетенции международной организационной структуры, занимающейся глобальными вопросами, связанными с химическими веществами. |
International trade in services is dominated by developed countries; however, the role of developing countries has been increasing and their global deficit in trade in services has been shrinking. |
В международной торговле услугами доминирующую роль играют развитые страны, хотя наблюдается увеличение удельного веса развивающихся стран и сокращение их общего дефицита в торговле услугами. |
It also provided analytical and policy-oriented contributions on the international trading system and trade negotiations for various reports on follow-up to the Millennium Declaration and outcomes of major global conferences, and to the World Economic and Social Survey. |
Он представил также аналитические и ориентированные на вопросы политики материалы по международной торговой системе и торговым переговорам для подготовки ряда докладов о последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия и итогами крупных глобальных конференций, а также для Обзора мирового экономического и социального положения. |
The participants stressed the urgent need for international assistance and cooperation, including financial and technical assistance, to support and facilitate efforts at the national, regional and global levels to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
Участники подчеркнули безотлагательную необходимость международной помощи и сотрудничества, включая финансовую и техническую помощь, для поддержки и поощрения усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях в целях предупреждения и пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней. |
Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. |
С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |
The underlying objective of the international activities of the SPM is to respond to global initiatives for the inclusion of gender in public policies and to realize upon, in Brazil, the commitments made to international bodies by the Federal Government with respect to Women's Human Rights. |
Главной целью международной деятельности Специального секретариата является принятие мер в связи с глобальными инициативами по учету гендерных аспектов в государственной политике и при выполнении в Бразилии обязательств, взятых федеральным правительством перед международными органами в отношении уважения прав человека женщин. |
The development of a global partnership between rich and poor countries, as agreed in the Millennium Declaration and reaffirmed and elaborated upon at the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, has yet to be fully realized. |
Налаживание глобальных партнерских связей между богатыми и бедными странами, согласованных в Декларации тысячелетия и подтвержденных на Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, еще в полной мере не реализовано. |