The global economy has changed dramatically since the call in 1974 for a New International Economic Order, but imbalances in the areas of international trade, technology transfer and international finance persist. |
В глобальной экономике произошли разительные перемены со времени призыва 1974 года об установлении нового международного экономического порядка, однако в области международной торговли, передачи технологии и международного финансирования по-прежнему сохраняются диспропорции. |
Mexico's foreign policy is noted for its firm commitment to multilateralism and its constructive role in the promotion of global solutions to common problems that will guarantee international stability, progress and peace for the benefit of all the peoples of the world. |
Внешняя политика Мексики характеризуется ее твердой международной приверженностью и конструктивной ролью в деле поощрения глобальных решений совместных проблем, что позволяет гарантировать стабильность, прогресс и международный мир на благо всех народов мира. |
By virtue of its long history of authoritative involvement in international policy-making and its global reach, the International Chamber of Commerce is exceptionally positioned to represent world business at the General Assembly of the United Nations. |
Опираясь на свой продолжительный опыт авторитетного участия в формировании международной политики и на свои глобальные связи, Международная торговая палата обладает исключительными возможностями для представления интересов мирового бизнеса в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
By mid-2005, the Global Commission will present, for the attention of the United Nations Secretary-General and other stakeholders, a series of recommendations aimed at strengthening international governance of migration at the national, regional and global levels. |
В середине 2005 года Глобальная комиссия представит вниманию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и других заинтересованных лиц ряд рекомендаций, направленных на улучшение регулирования международной миграции на национальном, региональном и глобальном уровнях11. |
Global financial crisis, food crisis, and climate change crisis add more challenges to global public health with limited international financial aid commitment. |
Глобальный финансовый кризис, продовольственный кризис и изменение климата усугубляют глобальные проблемы здравоохранения, на решение которых выделяется ограниченный объем международной финансовой помощи. |
The Global AIDS and Health Fund is an instrument to raise international attention on the global health crisis, and to translate that attention into political support and financial commitments. |
Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа является механизмом, призванным привлечь внимание международной общественности к этому глобальному кризису в сфере здравоохранения и перевести это внимание на язык политической поддержки и финансовых обязательств. |
The Chief of the UNECE Global Trade Solutions Section drew the attention of delegates to the increasing global importance of trade facilitation, and noted that it has become a mainstream instrument in international trade. |
Начальник Секции глобальных торговых решений ЕЭК ООН обратил внимание делегатов на все более важное глобальное значение упрощения процедур торговли и отметил, что оно стало одним из основных инструментов в международной торговле. |
Global decision-making forums, including international trade machinery and other international frameworks for global policy-making and coordination, need to provide the wider policy environment to support those national policy frameworks. |
Глобальным форумам, принимающим решения, в том числе механизмам международной торговли и другим международным рамочным механизмам, занимающимся выработкой политики и координацией на глобальном уровне, необходимо обеспечить более широкие политические условия для поддержки этих национальных стратегических рамок. |
For example, UN-Habitat, through its Global Land Tool Network, has been working with the International Federation of Surveyors, a global professional organization with about 110 member countries, to advocate the development of pro-poor and gender-responsive land tools. |
Например, ООН-Хабитат через свою Глобальную сеть разработчиков средств землеустройства проводит работу с Международной федерацией геодезистов, глобальной профессиональной организацией, членами которой являются 110 стран, с тем чтобы пропагандировать разработку инструментов землепользования в интересах малоимущего населения с учетом гендерных аспектов. |
He welcomed the emphasis of the 2009 Global Jobs Pact adopted by the International Labour Organization on global partnership to assist the poor and vulnerable by creating jobs and encouraging sustainable enterprises. |
Оратор приветствует то, что в Глобальном договоре о рабочих местах 2009 года, принятом Международной организацией труда, основное внимание уделяется глобальному партнерству, направленному на поддержку малоимущих и уязвимых слоев населения путем создания рабочих мест и стимулирования жизнеспособных предприятий. |
Under our global health policy, Japan will aim to enhance the complementarity of its bilateral assistance and the programmes supported by the Global Fund and other multilateral organizations, thereby increasing synergy. |
В соответствии с нашей международной стратегией в области здравоохранения Япония будет стремиться к расширению взаимодополняемости своей двусторонней помощи и программ, получающих помощь от Глобального фонда и других многосторонних организаций, тем самым укрепляя их взаимодействие. |
Global programme funds have grown in number since 2000 and, though small compared to global aid flows, have become significant in many recipient countries. |
Число фондов глобальных программ с 2000 года увеличилось, и, хотя по их линии по-прежнему выделяется меньше средств, чем по линии международной помощи, во многих странах-бенефициарах они начали играть существенную роль. |
The report of the Global Commission on International Migration has provided a framework for the formulation of a coherent, comprehensive and global response to migration issues. |
Основой для разработки согласованной, всеобъемлющей и глобальной политики по проблемам миграции послужил доклад Глобальной комиссии по проблемам международной миграции. |
A CREUMHS representative was nominated to join the global CSO drafting group to the 7th Global Civil Society Forum. |
Представитель Ассоциации был кооптирован в состав учрежденной организациями гражданского общества международной редакционной группы при седьмом Глобальном форуме гражданского общества. |
Implementation of the International Geosphere Biosphere Programme, which supported many regional and global scale studies focusing on emissions from Africa, through its International Global Atmospheric Chemistry core project |
Осуществление Международной геосферно-биосферной программы, которая поддерживает многие региональные и глобальные исследования, посвященные прежде всего эмиссии из Африки, по линии своего основного международного проекта по изучению глобальных химических процессов в атмосфере. |
Our countries, bound together by solid democratic foundations, also share common principles in their global action, chief among them is adherence to international law and diplomacy to achieve the peaceful settlement of all disputes. |
Наши страны, связанные между собой прочным фундаментом демократии, также руководствуются в своих действиях на международной арене общими принципами, главными из которых являются соблюдение норм международного права и использование дипломатии для мирного разрешения любых споров. |
A second important point is the inequity in these global trade rules, where income support to farmers in the European Union and the United States does not face the same restrictions as subsidies to consumers in India. |
Второй важный момент - неравенство в этих правилах международной торговли, в рамках которых меры поддержки доходов фермеров Европейского союза и Соединенных Штатов не обставляются такими же ограничениями, как субсидии для потребителей в Индии. |
Granting permanent observer status to the International Chamber of Commerce in the General Assembly will strengthen the relationship between the United Nations, its Member States and the global business community, and further enhance the existing inclusive models of cooperation. |
Предоставление Международной торговой палате статуса постоянного наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет способствовать укреплению взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и мировым деловым сообществом и развитию уже существующих всеохватывающих моделей сотрудничества. |
Dialogue among different faiths and cultures aimed at maintaining global peace and international security, and for peaceful coexistence and international social cohesion between and among nations, is indeed critical. |
Диалог между различными конфессиями и культурами, направленный на поддержание международного мира и безопасности и обеспечение мирного сосуществования и международной социальной сплоченности между государствами, является абсолютным императивом. |
China believes that the Agency's efforts are of great importance in improving international nuclear safety and emergency response performance, promoting relevant international cooperation and safeguarding the safe and sustainable development of global nuclear energy. |
Китай считает, что усилия Агентства имеют большое значение для повышения уровня международной ядерной безопасности и эффективности реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, расширения международного сотрудничества в соответствующей области и обеспечения безопасного и устойчивого развития глобальной атомной энергетики. |
States members renewed their commitment to the objectives of the zone, which took on greater significance in the context of the changing international system and the growing recognition of the role that developing countries can play in global affairs. |
Государства-члены вновь заявили о своей приверженности целям зоны, которая приобретает все большее значение в условиях изменения международной системы и растущего признания той роли, которую развивающиеся страны могут играть в международных делах. |
Following the regional preparatory meetings, the small island developing States began preparations for the interregional preparatory meeting, which would contribute to the global preparatory process for the third International Conference. |
После проведения региональных подготовительных совещаний малые островные развивающиеся государства приступили к подготовке межрегионального подготовительного совещания, которое стало бы вкладом в глобальный процесс к подготовке третьей международной конференции. |
Another important issue that pertains to the enhancing of international financial stability is the strengthening of multilateral surveillance by IMF and the global financial safety net. |
Еще одним важным вопросом, связанным с повышением стабильности международной финансовой системы, является укрепление многостороннего наблюдения МВФ и общемировой системы финансовой безопасности. |
The Serious Organized Crime Agency continues to lead with international partners on the global representation of law enforcement issues to the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers. |
Агентство по серьезной организованной преступности во взаимодействии с международными партнерами продолжает играть руководящую роль в международной деятельности по глобальным правоприменительным вопросам, касающимся Корпорации по присвоению имен и номеров в Интернете. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD emphasized that the nature of the link between trade, employment and poverty reduction was gaining renewed attention in the international arena because, despite unprecedented growth in global trade flows, unemployment and poverty remained key development challenges in many countries. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что характер связи между торговлей, занятостью и сокращением масштабов нищеты вновь привлекает к себе внимание на международной арене, поскольку, несмотря на беспрецедентный рост глобальных торговых потоков, безработица и нищета остаются во многих странах главными препятствиями для развития. |