Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
We are confident that that gathering will be an important event in the light of its contribution to the efforts of the international community to ensure global and regional security. Мы уверены, что это мероприятие станет важным событием с точки зрения его вклада в усилия международного сообщества по обеспечению международной и региональной безопасности.
It is in that spirit that we fully support the efforts under way under the auspices of the United Nations to forge a global coalition against terrorism, as we have been called upon to do by our Secretary-General, Kofi Annan. Исходя из этого, мы заявляем о своей безоговорочной поддержке прилагаемых под эгидой Организации Объединенных Наций усилий по формированию международной коалиции по борьбе с терроризмом, к чему призвал сегодня наш Генеральный секретарь Кофи Аннан.
The sheer volume of the Security Council's report to the Assembly reflects the reality of a heavy global security agenda and an increasingly busy Council. Сам объем доклада Совета Безопасности Ассамблее отражает реальный характер сложной международной повестки дня в области безопасности и тот факт, что Совету приходится решать все более многообразные задачи.
It is time to recognize that they are among the youngest nations of the world, with special requirements for assistance in assuming their proper place in the global arena. Пора признать, что они относятся к группе самых молодых государств мира и что у них имеются особые потребности в помощи в процессе обретения своей надлежащей позиции в международной жизни.
Several speakers welcomed the proposal of the Secretary-General to set up a global consultative forum that would allow informal consultations, so as to find common ground on specific issues related to international migration and development. Ряд ораторов приветствовал предложение Генерального секретаря создать глобальный консультативный форум, что позволило бы проводить неофициальные консультации, с тем чтобы найти общие точки соприкосновения по конкретным вопросам, касающимся международной миграции и развития.
In my opinion, we need a sort of rehabilitation of international migration that should lead to the development and implementation of relevant policies at the local, national, regional and global levels. На мой взгляд, нам необходима своего рода реабилитация явления международной миграции, которая должна привести к разработке и осуществлению соответствующих стратегий на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
I hope that our High-level Dialogue will be a new and powerful start in the difficult search for adequate responses to the political, economic and cultural challenges arising from international migration at the global level. Я надеюсь, что наш диалог на высоком уровне положит хорошее начало сложной работе по изысканию адекватных решений политических, экономических и культурных проблем, порождаемых международной миграцией на глобальном уровне.
The first, the International Migration and Development Initiative, would facilitate capacity-building for safe, legal, humane and orderly participation in the global labour market. Во-первых, это Инициатива в области международной миграции и развития, которая направлена на обеспечение безопасного, узаконенного, гуманного и упорядоченного участия в функционировании глобального рынка труда.
That means that an inter-State dialogue on international migration can and should take place, at the bilateral, regional or global level, according to the issues and interests involved. Это означает, что межгосударственный диалог по вопросам международной миграции должен проходить на двустороннем, региональном или глобальном уровнях, в соответствии с характером рассматриваемых вопросов и заинтересованности.
The International Conference on Financing for Development aims to contribute to confront the challenges of development at the global scale, from the perspective of finance. Цель Международной конференции по финансированию развития заключается в содействии решению проблем развития на глобальном уровне в области финансов.
While more could have been accomplished, the achievement was not negligible: the first global acceptance that small arms menace both international and human security and that Governments are responsible for solutions. Хотя можно было бы добиться большего, нельзя игнорировать достигнутое: это первое глобальное признание того факта, что стрелковое оружие несет угрозу как международной безопасности, так и безопасности человека и что правительства несут ответственность за принимаемые решения.
Nobody ever foresaw that the scourge of terrorism, however seriously it had been perceived, would someday reach the level of a global and systematic threat to international security comparable to that of armed conflict. Никто не предвидел, что бедствие терроризма, как бы серьезно к нему ни подходили, сможет достичь уровня глобальной и систематической угрозы для международной безопасности, сопоставимой с угрозой вооруженного конфликта.
He also analyzed the United Nation's proposal for a "global new deal" in favour of the LDCs and emphasized the importance of enhancing complementarity between national and international policies. Оратор проанализировал также предложение Организации Объединенных Наций взять "новый глобальных курс" в поддержку НРС и подчеркнул важность укрепления взаимодополняемости между национальной и международной политикой.
It is incumbent on the United Nations, the only international organization of universal vocation, to identify within itself the resources for the resolution of problems of global concern. На Организации Объединенных Наций, единственной международной организации универсального характера, лежит неизбежная обязанность выявлять в себе ресурсы для решения проблем глобального значения.
The security environment has long since changed, and so have the global challenges to international security. С тех пор уже давно изменилась обстановка в сфере безопасности, равно как и претерпели изменения глобальные вызовы международной безопасности.
In the rapidly changing landscape of international trade, UNCTAD can monitor and present various scenarios to ensure that their implications for development are holistically understood and addressed in the context of global governance. В быстро меняющихся условиях международной торговли ЮНКТАД может осуществлять наблюдение и прорабатывать различные сценарии, с тем чтобы обеспечить всестороннее понимание их последствий для развития и их учет в контексте глобального управления.
As we reflected upon the regional dimensions of the implementation of the International Conference on Financing for Development, we could not avoid to touch upon its global dimensions as well. Обсуждая региональные аспекты выполнения решений Международной конференции по финансированию развития, нельзя не затронуть и глобальные аспекты.
We have great hopes that the high-level dialogue, and the International Conference on Financing for Development, to be convened next year, will enable us to achieve global world economic prosperity and international peace and security. Мы возлагаем большие надежды на то, что диалог высокого уровня и результаты Международной конференции по финансированию развития, которая будет проводиться в следующем году, позволят нам добиться глобального экономического процветания и международного мира и безопасности.
It is therefore most appropriate that this dialogue and the forthcoming major summits and conferences should focus on the best ways to integrate the economies of developing countries into the global economy in a manner that will make the international economic system equitable and fair. Поэтому исключительно уместным представляется решение сделать центральной темой этого диалога и предстоящих важных саммитов и конференций поиск наилучших способов интеграции развивающихся стран в глобальную экономику, которые позволяли бы придать международной экономической системе равноправный и справедливый характер.
Its universal nature enabled the United Nations to play a pivotal role in international action in a continuously changing global context by building the necessary consensus for practical reforms. Универсальный характер Организации Объединенных Наций позволяет ей играть центральную роль в международной деятельности в постоянно меняющихся условиях, вырабатывая консенсус, необходимый для проведения в жизнь конкретных мер.
With the size, strength and operational effectiveness of a $17 billion global industrial company, we believe this combination is best for our customers, employees and shareowners in the long term. С размером, силой и операционной мощностью международной промышленной компании в 17 млрд. долларов, мы верим, что такая комбинация наилучшая для наших покупателей, сотрудников и владельцев акций на долгий период .
The forthcoming special session on children and the International Conference on Financing for Development should be seized as opportunities to make a global commitment to address the underlying problems, especially in the least developed countries. Необходимо воспользоваться проведением предстоящей специальной сессии по положению детей и Международной конференции по финансированию развития, с тем чтобы на глобальном уровне были взяты обязательства в отношении решения существующих в этом плане проблем, особенно в наименее развитых странах.
Meanwhile, the challenges posed by the global threat of terrorism are being effectively addressed through growing international coordination and cooperation, particularly in the exchange of information, best practices and lessons learned. Вместе с тем задачи, встающие перед нами в связи с глобальной угрозой терроризма, эффективно решаются благодаря растущей международной координации и сотрудничеству, в частности в области обмена информацией, передовой практикой и накопленным опытом.
As host of the Fifteenth International AIDS Conference in July 2004, we look forward to high-level representation of the world community to share the experiences, as well as to forging strong partnerships and cooperation to build a united global front to deal with this pandemic. Являясь организатором на своей территории Пятнадцатой Международной конференции по ВИЧ/СПИДу, мы рассчитываем, что международное сообщество будет представлено на достаточно высоком уровне для обмена опытом, а также сплочения прочных партнерских отношений и сотрудничества для сформирования единого глобального фронта в борьбе с этой пандемией.
Indeed, Member States need to engage actively in the process of assessing the kind of Organization that will be best adapted to contributing to international stability, in order that it may continue to serve as a central multilateral instrument of global cooperation in the years ahead. Государства-члены действительно должны активно участвовать в процессе оценки того, как лучше всего приспособить Организацию к задаче содействия международной стабильности, с тем чтобы она могла и далее служить центральным многосторонним инструментом глобального сотрудничества в предстоящие годы.